Songtexte.com Drucklogo

Bat Out of Hell deutsche Übersetzung
von Meat Loaf

Bat Out of Hell Lyrics Übersetzung

Strophe 1:
Heute Nacht heulen die Sirenen und die Brände wüten tief unten im Tal.
Da ist ein Mann im Schatten mit Augen wie ein Pistolenlauf, und einer hell scheinenden Klinge.
Es liegt was Böses in der Luft und es donnert am Himmel,
und auf den blutunterlaufenen Straßen ist ein Mörder unterwegs.
Ich schwöre, ich sah unten im Tunnel, wo die Toten auferstehen, einen Jungen komplett ruiniert, der anfing, wütend zu werden[2].

Refrain:
Baby, Du bist das Einzige auf dieser verdammten Welt, das rein und gut und richtig ist.
Und wo immer Du auch bist und wohin Du auch gehst, da wird immer ein Licht sein.

Aber ich muss hier raus, ich muss hier weg, noch vor Anbruch der Dämmerung.
Also machen wir das Beste aus dieser gemeinsamen Nacht, die uns noch bleibt, denn du weißt, wenn sie vorbei ist, werden wir beide so allein sein.

Wie eine Fledermaus aus der Hölle werde ich weg sein, wenn der Morgen kommt.
Wenn die Nacht vorbei ist, werde ich wie eine Fledermaus aus der Hölle weg sein, weg, weg, weg.
Wie eine Fledermaus aus der Hölle werde ich weg sein, wenn der Morgen kommt.
Aber wenn der Tag vorbei ist, die Sonne untergeht, und das Mondlicht durchschimmert, dann werde ich wie ein Sünder vor dem Himmelstor zu Dir zurück gekrochen kommen.


Strophe 2:
Ich rase auf einem silberschwarzen Geistermotorrad wie ein Rammbock über die Autobahn.
Wenn der Auspuff glüht und die Maschine hungrig ist, werden wir alle schon bald in das Licht sehen.
Dann wächst nie was in diesem verrottenden, alten Loch,
und alles ist verkümmert und verloren.
Und gar nichts rockt, gar nichts rollt, nichts ist der Mühe wert.

Und ich weiß, mir kann nichts mehr helfen, wenn ich niemals von hier fliehe, aber vielleicht ändert das auch nichts [1]
Du weißt, mit jedem Schlag, den mein Herz noch schlägt,
würde ich lieber mit Dir verdammt sein.
Wenn ich schon verdammt bin, dann möchte ich verdammt dazu sein,
die Nacht mit Dir durchzutanzen.

[Refrain]

Strophe 3:
Ich kann mich selbst über die Straße heizen sehen, schneller als irgendein Junge vorher gefahren ist.
Meine Haut schmerzt, aber meine Seele ist reif, und niemand wird mich jetzt aufhalten.

Ich muss fliehen, aber ich kann nicht aufhören, an dich zu denken.
Und ich sehe die unerwartete Kurve viel zu spät...

Dann sterbe ich am Boden einer Grube in der sengenden Sonne,
kreuz und quer liegend neben einem brennenden Motorrad,
und ich denke, irgendwo läutet irgendjemand eine Glocke.
Und das Letzte, was ich sehe, ist mein Herz, wie es weiter schlägt.
Wie es aus meinem Körper heraus bricht und wegfliegt wie eine Fledermaus aus der Hölle!

__________________

[1] "Damned if I do, damned if I don't" bezeichnet das klassische Dilemma, in dem jeder Ausweg ein schlechter ist.
[2] foam in the heat = Schaum vorm Mund = wütend werden

zuletzt bearbeitet von Rüdiger (Ruediga) am 3. November 2021, 12:37

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Ach immer diese kommentarlosen Vandalen. ;)

childofgod

Wurde die Übersetzung nicht kürzlich überarbeitet? ^^

Noch mal überarbeitet, hab noch nicht alles angepaßt, sondern nur die gröbsten Klöpse. ("Hit the highway", "battering ram" etc.)

"before the final crack of dawn" = vor dem allerletzten Anbruch der Morgendämmerung

"So we gotta make the most of our one night together" = Also müssen wir das beste aus der einen Nacht machen, die uns noch bleibt

Quiz
Wer besingt den „Summer of '69“?