Songtexte.com Drucklogo

All This Time deutsche Übersetzung
von Sting

All This Time Lyrics Übersetzung

Ich hielt heute Ausschau und blickte über den Fluss.
Ich sah eine Stadt im Nebel und einen alten Kirchturm,
Den die Seemöwen umspielten.
Ich sah, wie die traurigen Shire Horses (*1)
Im fahlen Sonnenlicht nach Hause trotteten.
Ich sah zwei Priester auf der Fähre,
Oktobergänse in einer winterskalten Nacht.

Und die ganze Zeit floss der Fluss (*2)
endlos ins Meer.

Zwei Priester kamen zu unserem Haus, heute Abend,
Der eine jung, der andere alt.
Boten an, für den Sterbenden zu beten,
Und die letzte Ölung zu geben.
Der eine, um zu lernen, der andere um zu lehren,
Wie der kalte Wind bläst.
Ihre schwarzen Gewänder wichtigtuerisch flatternd,
Kamen sie daher, wie ein Krähenschwarm.


Und während all dieser Zeit
Floss der Fluss endlos ins Meer.
Wenn ich könnte, wie ich wollte,
Nähme ich ich ein Boot von dem Fluss
Und bestattete den alten Mann,
Bestattete ihn im Meer.

"Selig sind die Armen, denn sie werden die Erde erben." (*3)
"Besser arm zu sein, als ein Dicker,
Der in einem Nadelöhr feststeckt" (*4)
Kaum waren diese Worte gesprochen,
Hätte ich schwören können, den alten Mann lachen zu hören:
"Was nützt eine verbrauchte Welt noch;
Wer will die schon haben?"

Und während all dieser Zeit floss der Fluss endlos,
Wie eine stille Träne.
Und während all dieser Zeit floss der Fluss.
"Vater, wenn es Jesus gibt -
Wieso hat er dann nie hier gelebt?"


Der Lehrer hat uns erzählt, die Römer hätten diese Stadt erbaut.
Sie erbauten eine Mauer und einen Tempel,
Eine Garnisonsstadt am Rande des Imperiums. (*5)
Sie lebten und sie starben, beteten zu ihren Göttern.
Doch die steinernen Götter gaben keinen Laut von sich
Und ihr Imperium zerbröselte,
Bis alles was übrig blieb, die Steine waren,
Die die Arbeiter fanden.

Und während all dieser Zeit floss der Fluss
Im abnehmenden Licht einer nördlichen Sonne
Wenn ich könnte, wie ich wollte,
Nähme ich ich ein Boot von dem Fluss.
Die Menschen fallen in Trance in Kirchengemeinden
Aber sie werden nur besser
Jeder für sich allein
Jeder für sich allein ...

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

*1) Das Shire Horse ist ein Kaltblutpferd und mit einem maximalen Gewicht von mehr als 1200 kg sowie einer Widerristhöhe von durchschnittlich 1,78 m[2] die größte Pferderasse der Welt. (Wikipedia)

*2) gemeint ist der Fluss Tyne

*3) In Anlehnung (oder Verkennung?) von -> Bibel; Matthäus 5,5 ["Bergpredigt"]:
"Selig, die keine Gewalt anwenden; denn sie werden die Erde erben."

*4) bezugnehmend auf: Bibel -> Markus 10,25

*5) bezugnehmend auf Stings Heimatstadt Newcastle upon Tyne, England.
"An der Stelle der heutigen Stadt stand früher Pons Aelii, eine der römischen Festungen entlang des Hadrianswalles." (Wikipedia)

zuletzt bearbeitet von Jeannette (Netty71) am 16. Februar 2020, 15:20

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

schöne Übersetzung von einem tollen song. Gibt nur zwei Dinge, die ich verbesserungswürdig finde.
Ich denke, es ist so gemeint, dass Bau- oder Straßenarbeiter die Steine zufällig finden und nicht Grabungstecħniker. Die kommen ja erst, wenn der Zufallsfund genauer untersucht wird.
"Im Licht der Sonne der nördlichen Hemisphäre" klingt etwas hochgestochen und außerdem holprig. Ich denke, es bezieht sich noch auf die Römer, die in England ja weit entfernt von ihrer warmen Heimat lebten.

Quiz
Welcher Song kommt von Passenger?