Songtexte.com Drucklogo

Foundations deutsche Übersetzung
von Kate Nash

Foundations Lyrics Übersetzung

Donnerstag Nacht, alles ist super, außer dass du diesen Blick in deinen Augen hast, als ich eine Geschichte erzähle, die du langweilig findest; du überlegst, was du dazu sagen könntest. Du spinnst die Geschichte weiter und lässt sie dann im Sand verlaufen und demütigst mich vor all unseren Freunden.

Dann spreche ich mit dieser Stimme, die du nicht ausstehen kannst und sage so etwas wie:
"Ja, intelligente Bemerkung, Liebling! Warum holst du dir nicht einfach noch ein Bier?"

Dann nennst du mich Miststück und alle Anwesenden sind peinlich berührt, aber mir ist das scheissegal.

Meine Fingerspitzen zeigen auf die Risse in unserem Fundament und ich weiß, ich sollte einfach gut sein lassen, aber ich kann nicht. Und jedes Mal, wenn wir streiten - ich weiß, das ist nicht richtig - jedes Mal, wenn du dich aufregst und ich einfach nur darüber lache, weiß ich, dass ich es einfach vergessen sollte, aber ich kann’s nicht.

Du sagtest, ich muss wohl ganz viele Zitronen gegessen haben, weil ich so verbittert bin.
Und ich antworte: "Lieber wäre ich mit deinen Freunden zusammen, jeder von denen taugt mehr als du."

Ja, das war kindisch und du bist wütend geworden,
und ich muss zugeben, dass du mir etwas Angst gemacht hast, aber es gibt mir einen Kick, dich auf die Palme zu bringen.

Meine Fingerspitzen zeigen auf die Risse in unserem Fundament und ich weiß, ich sollte einfach gut sein lassen, aber ich kann nicht. Und jedes Mal, wenn wir streiten - ich weiß, das ist nicht richtig - jedes Mal, wenn du dich aufregst und ich einfach nur darüber lache, weiß ich, dass ich es einfach vergessen sollte, aber ich kann’s nicht.


Dein Gesicht sieht aufgedunsen aus, weil du dich so betrunken hast.
Was für eine Überraschung
Ich will dich nicht ansehen, denn es macht mich krank.
Du hast auf meine Turnschuhe gekotzt
Die hab ich mir gestern erst gekauft!
Oh mein Gott, ich kann das jetzt nicht ertragen!
Also lasse ich dich bis zum Morgen da liegen
und ich drehe absichtlich nicht die Heizung an
Und lieber Gott, ich hoffe, die geht mir nicht kaputt…

Meine Fingerspitzen zeigen auf die Risse in unserem Fundament und ich weiß, ich sollte einfach gut sein lassen, aber ich kann nicht. Und jedes Mal, wenn wir streiten - ich weiß, das ist nicht richtig - jedes Mal, wenn du dich aufregst und ich einfach nur darüber lache, weiß ich, dass ich es einfach vergessen sollte, aber ich kann’s nicht.

Und jedes Mal, wenn wir streiten - ich weiß, das ist nicht richtig - jedes Mal, wenn du dich aufregst und ich einfach nur darüber lache, weiß ich, dass ich es einfach vergessen sollte, aber ich kann‘s nicht…

zuletzt bearbeitet von Magdalena (Magdalena27) am 2. Juni 2024, 17:02

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Hab das jetzt mal überarbeitet ;)

Sorry voll die schlechte Übersetzung! Wer auch immer den Text geschrieben hat, hat das Lied gar nicht verstanden!

Demnächst ist so ein wunderbar dehnbarer Begriff.

Richtig; eher ist gemeint "ich versuche verzweifelt, die Risse im Fundament zusammen zu halten". Und auch "let go" wäre hier besser mit "loslassen" übersetzt. Ich gehe demnächst mal drüber.

peter

die Übersetzung trifft es meiner Meinung nach wirklich nicht so gut...
...Ich versuche mit meinen Fingerspitzen die Risse im Fundament unserer Beziehung zu verbergen... Im Original heißt es "to hold onto"... also eher festhalten als verdecken... In dem Lied geht es doch darum, dass sie ihn "gerne" Ärgert und weiß, dass sie es lieber lassen sollte... it gives me thrills to wind you up...