Waltzing Matilda deutsche Übersetzung
von Harry Belafonte
Waltzing Matilda Lyrics Übersetzung
Es schlug einmal ein fideler Wanderarbeiter an einem Billabong (*1) sein Lager auf
Im Schatten eines Eukalyptusbaumes
Und während er nach seinem Billy (*2) schaute und wartete, bis das Wasser kochte, sang er:
"Du, wirst mit mir auf die Walz (*3) gehen, Matilda (*4)."
Auf die Walz gehen, Matilda, auf die Walz gehen, Matilda -
Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda.
Und während er so da sass, und darauf wartete, bis das Teewasser kochte, sang er:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda."
Da kam ein bockiges Schaf herunter, um an dem Billabong zu trinken.
Der Wanderarbeiter sprang auf und schnappte es mit Freude
Und während er das Schaf in seinen Proviantbeutel stopfte, sang er:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda."
Auf die Walz gehen, Matilda, auf die Walz gehen, Matilda
Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matida
Und während er das Schaf in seinen Proviantbeutel stopfte, sang er:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda."
Da kam der Farmer auf seinem Vollblut (*5) angeritten
Mit - eins, zwei, drei - Polizisten.
"Wem gehört das fidele Schaf, das du da in deinem Proviantbeutel hast?
Du kommst jetzt mit uns auf die Walz, mitsamt deiner Matilda!"
Auf die Walz samt Matilda, auf die Walz samt Matilda
Du kommst jetzt mit uns auf die Walz, samt Matilda
Wem gehört das fidele Schaf, das du da in deinem Proviantbeutel hast?
Du kommst jetzt mit uns auf die Walz, mitsamt deiner Matilda!
Der Wanderarbeiter sprang auf und stürzte sich in den Billabong,
ersäufte sich am Eukalyptusbaum
Und man kann seinen Geist hören, wenn man an dem Billabong vorbeikommt:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda
Auf die Walz gehen, Matilda, auf die Walz gehen, Matilda -
Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda."
Und man kann seinen Geist hören, wenn man an dem Billabong vorbeikommt:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda"
___________________________________________________________
Mit spezieller Würdigung an helena(childofgod), die diesen Song auf dieser Plattform erstübersetzt hat.
*1) "Billabong" nennt man in Australien ein kleines, stehendes Gewässer
*2) "Billy" nannte man die grössere Blechdose, die die "Swagmen" (Wanderarbeiter) zum Wasserkochen dabei hatten
*3) "die Walz" ist die traditionelle 3-jährige Wanderschaft der jungen Handwerksgesellen
*4) "Matilda" ist der Name, den der Wanderarbeiter seinem "Swag" gegeben hat. (Umstritten, ob das ein generell verwandter Begriff war.) Der "Swag" war die auf den Rücken gebundene Bettrolle mit den Habseligkeiten der "Swagmen"
*5) reinrassiges Pferd
Im Schatten eines Eukalyptusbaumes
Und während er nach seinem Billy (*2) schaute und wartete, bis das Wasser kochte, sang er:
"Du, wirst mit mir auf die Walz (*3) gehen, Matilda (*4)."
Auf die Walz gehen, Matilda, auf die Walz gehen, Matilda -
Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda.
Und während er so da sass, und darauf wartete, bis das Teewasser kochte, sang er:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda."
Da kam ein bockiges Schaf herunter, um an dem Billabong zu trinken.
Der Wanderarbeiter sprang auf und schnappte es mit Freude
Und während er das Schaf in seinen Proviantbeutel stopfte, sang er:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda."
Auf die Walz gehen, Matilda, auf die Walz gehen, Matilda
Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matida
Und während er das Schaf in seinen Proviantbeutel stopfte, sang er:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda."
Da kam der Farmer auf seinem Vollblut (*5) angeritten
Mit - eins, zwei, drei - Polizisten.
"Wem gehört das fidele Schaf, das du da in deinem Proviantbeutel hast?
Du kommst jetzt mit uns auf die Walz, mitsamt deiner Matilda!"
Auf die Walz samt Matilda, auf die Walz samt Matilda
Du kommst jetzt mit uns auf die Walz, samt Matilda
Wem gehört das fidele Schaf, das du da in deinem Proviantbeutel hast?
Du kommst jetzt mit uns auf die Walz, mitsamt deiner Matilda!
Der Wanderarbeiter sprang auf und stürzte sich in den Billabong,
ersäufte sich am Eukalyptusbaum
Und man kann seinen Geist hören, wenn man an dem Billabong vorbeikommt:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda
Auf die Walz gehen, Matilda, auf die Walz gehen, Matilda -
Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda."
Und man kann seinen Geist hören, wenn man an dem Billabong vorbeikommt:
"Du wirst mit mir auf die Walz gehen, Matilda"
___________________________________________________________
Mit spezieller Würdigung an helena(childofgod), die diesen Song auf dieser Plattform erstübersetzt hat.
*1) "Billabong" nennt man in Australien ein kleines, stehendes Gewässer
*2) "Billy" nannte man die grössere Blechdose, die die "Swagmen" (Wanderarbeiter) zum Wasserkochen dabei hatten
*3) "die Walz" ist die traditionelle 3-jährige Wanderschaft der jungen Handwerksgesellen
*4) "Matilda" ist der Name, den der Wanderarbeiter seinem "Swag" gegeben hat. (Umstritten, ob das ein generell verwandter Begriff war.) Der "Swag" war die auf den Rücken gebundene Bettrolle mit den Habseligkeiten der "Swagmen"
*5) reinrassiges Pferd
Writer(s): Traditional, Steven Hodgson Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Hansi (K_Lauer) am 14. März 2015, 5:30