Rubber Ring deutsche Übersetzung
von The Smiths
Rubber Ring Lyrics Übersetzung
Weithin bekannt die traurige Tatsache
dass eine einsame Seele ganz leicht
das leidenschaftlichste Lied überwindet.
Aber vergiss die Lieder nicht,
die dich zum lächeln brachten
und die Lieder die dich zum weinen brachten,
als du ehrfurchtsvoll
auf dem Schlafzimmerboden lagst
und sagtest:
"Oh, Mutter erstick mich!"
Kein Rettungsring* ......
Das Verstreichen der Zeit
und all seine/ihre Verbrechen**
machen mich wieder traurig.
Das Verstreichen der Zeit
und all seine/ihre abscheulichen Verbrechen
machen mich wieder traurig.
Aber vergiss nicht die Lieder,
die dich zum weinen brachten
und die Lieder die dir das Leben retteten.
Ja, du bist älter jetzt
und ein cleveres Schwein,
aber sie waren die Einzigen,
die dir jemals beistanden.
Das Verstreichen der Zeit
hinterlässt leere Leben,
die darauf warten gefüllt zu werden.
Das Verstreichen der Zeit
hinterlässt leere Leben,
die darauf warten gefüllt zu werden.
Ich bin hier mit einem Grund
ich halte die Fackel
in der Ecke deines Zimmers
kannst du mich hören?
Und wenn du tanzt und lachst
und schließlich lebst,
hör meine Stimme in deinem Kopf
und behalte mich immer in guten Gedanken***
Kein Rettungsring* ......
Liebst du mich wie du es getan hast?
Rettungsring, Rettungsring...
Du bist clever
Heutzutage ist jeder clever
Du bist clever
Heutzutage ist jeder clever
Du schläfst
Du möchtest nicht glauben
Du schläfst
Du möchtest nicht glauben
Du schläfst
Du möchtest nicht glauben
Du schläfst
*rubber ring - eine Doppeldeutigkeit, einmal der Schwimmreifen, und einmal ein Schutzring an Plattenspielern .... Morrissey singt "noooo rubber ring", was wohl leicht auch mit "[oh] nein! Rettungsring!" heißen mag... Generell kann man ja einen gesungenen Text nicht perfekt übersetzen, weil das Gesungene, der Pathos des Singens selbst zum Inhalt, zur Botschaft gehört...
** ich weißt nicht, worauf sich "it's" bezieht, wahrscheinlich auf das Verstreichen
*** wörtlich: denk nett von mir
dass eine einsame Seele ganz leicht
das leidenschaftlichste Lied überwindet.
Aber vergiss die Lieder nicht,
die dich zum lächeln brachten
und die Lieder die dich zum weinen brachten,
als du ehrfurchtsvoll
auf dem Schlafzimmerboden lagst
und sagtest:
"Oh, Mutter erstick mich!"
Kein Rettungsring* ......
Das Verstreichen der Zeit
und all seine/ihre Verbrechen**
machen mich wieder traurig.
Das Verstreichen der Zeit
und all seine/ihre abscheulichen Verbrechen
machen mich wieder traurig.
Aber vergiss nicht die Lieder,
die dich zum weinen brachten
und die Lieder die dir das Leben retteten.
Ja, du bist älter jetzt
und ein cleveres Schwein,
aber sie waren die Einzigen,
die dir jemals beistanden.
Das Verstreichen der Zeit
hinterlässt leere Leben,
die darauf warten gefüllt zu werden.
Das Verstreichen der Zeit
hinterlässt leere Leben,
die darauf warten gefüllt zu werden.
Ich bin hier mit einem Grund
ich halte die Fackel
in der Ecke deines Zimmers
kannst du mich hören?
Und wenn du tanzt und lachst
und schließlich lebst,
hör meine Stimme in deinem Kopf
und behalte mich immer in guten Gedanken***
Kein Rettungsring* ......
Liebst du mich wie du es getan hast?
Rettungsring, Rettungsring...
Du bist clever
Heutzutage ist jeder clever
Du bist clever
Heutzutage ist jeder clever
Du schläfst
Du möchtest nicht glauben
Du schläfst
Du möchtest nicht glauben
Du schläfst
Du möchtest nicht glauben
Du schläfst
*rubber ring - eine Doppeldeutigkeit, einmal der Schwimmreifen, und einmal ein Schutzring an Plattenspielern .... Morrissey singt "noooo rubber ring", was wohl leicht auch mit "[oh] nein! Rettungsring!" heißen mag... Generell kann man ja einen gesungenen Text nicht perfekt übersetzen, weil das Gesungene, der Pathos des Singens selbst zum Inhalt, zur Botschaft gehört...
** ich weißt nicht, worauf sich "it's" bezieht, wahrscheinlich auf das Verstreichen
*** wörtlich: denk nett von mir
Writer(s): Johnny Marr, Morrissey Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Demien (Rael) am 23. Juni 2013, 2:42