La Maladie d’amour deutsche Übersetzung
von Michel Sardou
La Maladie d’amour Lyrics Übersetzung
Sie grassiert, sie grassiert
die Liebeskrankheit
im Herzen der Kinder
von sieben bis siebenundsiebzig Jahren
Er plätschert dahin, er plätschert dahin
der unverschämte Fluss
der in seinem Bett
die blonden und die grauen Haare vereint.
Sie bringt die Menschen zum Singen und macht die Erde größer
Sie macht bisweilen ein langes Leben erträglich
Sie bringt die Frauen zum Weinen, sie lässt uns im Dunkeln schreien
Aber am schmerzlichsten ist es, wenn man von ihr geheilt wird.
Sie grassiert, sie grassiert
die Liebeskrankheit
im Herzen der Kinder
von sieben bis siebenundsiebzig Jahren
Er plätschert dahin, er plätschert dahin
der unverschämte Fluss
der in seinem Bett
die blonden und die grauen Haare vereint.
Sie überrascht das Mädchen in ihrer Schulbank
durch den absichtslosen Charme ihres Englischlehrers
Sie trifft den unbekannten Passanten auf der Straße,
der das Parfum, das ihm entgegenströmt, nicht mehr vergessen wird
Sie grassiert, sie grassiert
die Liebeskrankheit
im Herzen der Kinder
von sieben bis siebenundsiebzig Jahren
Er plätschert dahin, er plätschert dahin
der unverschämte Fluss
der in seinem Bett
die blonden und die grauen Haare vereint.
Sie bringt die Menschen zum Singen und macht die Erde größer
Sie macht bisweilen ein langes Leben erträglich
die Liebeskrankheit
im Herzen der Kinder
von sieben bis siebenundsiebzig Jahren
Er plätschert dahin, er plätschert dahin
der unverschämte Fluss
der in seinem Bett
die blonden und die grauen Haare vereint.
Sie bringt die Menschen zum Singen und macht die Erde größer
Sie macht bisweilen ein langes Leben erträglich
Sie bringt die Frauen zum Weinen, sie lässt uns im Dunkeln schreien
Aber am schmerzlichsten ist es, wenn man von ihr geheilt wird.
Sie grassiert, sie grassiert
die Liebeskrankheit
im Herzen der Kinder
von sieben bis siebenundsiebzig Jahren
Er plätschert dahin, er plätschert dahin
der unverschämte Fluss
der in seinem Bett
die blonden und die grauen Haare vereint.
Sie überrascht das Mädchen in ihrer Schulbank
durch den absichtslosen Charme ihres Englischlehrers
Sie trifft den unbekannten Passanten auf der Straße,
der das Parfum, das ihm entgegenströmt, nicht mehr vergessen wird
Sie grassiert, sie grassiert
die Liebeskrankheit
im Herzen der Kinder
von sieben bis siebenundsiebzig Jahren
Er plätschert dahin, er plätschert dahin
der unverschämte Fluss
der in seinem Bett
die blonden und die grauen Haare vereint.
Sie bringt die Menschen zum Singen und macht die Erde größer
Sie macht bisweilen ein langes Leben erträglich
Writer(s): Jacques Abel Jules Revaud, Michel Charles Sardou, Jean Claudric, Yves Dessca Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Heinz Lothar (drhlwma) am 30. Juli 2017, 22:23