Sinàn Capudàn Pascià deutsche Übersetzung
von Fabrizio De André
Sinàn Capudàn Pascià Lyrics Übersetzung
SINAN KAPUDAN PASCHA
Köpfe mit Turban auf der Galeere,
Säbel spielen sich den Mond zu,
meiner blieb wo er war,
um das Glück nicht herauszufordern;
Mitten im Meer
ist ein runder Fisch;
sieht er was Hässliches,
taucht er zum Grund.
Mitten im Meer
ist ein runder Fisch;
sieht er was Schönes,
taucht er auf.
Und an Stelle meiner neunzehn Jahre
nahmen sie meine Beine und meine jungen Arme.
Von da an sang die Trommel alle Lieder,
und aus Arbeit wurde Plackerei.
Rudere, du musst rudern, Gefangener,
und drücke, drücke das Ruder bis zum Fuß;
rudere, du musst rudern, armer Schlucker,
und zieh, zieh des Ruder bis zum Herzen.
Das ist meine Geschichte,
und ich möchte sie dir erzählen,
bevor mich das Alter
im Mörser zerdrückt.
Und das ist die Erinnerung,
die Erinnerung des Cicala,
in den Geschichtsbüchern genannt
Sinan Kapudan Pascha.
Und unter der Deichsel des grossen Wagens,
mit dem Gesicht in einer Suppe aus Buchweizen,
in einer Nacht, in der die Kälte beisst,
dich kaut, ausspuckt und wieder beisst,
sitzt der Bey da und denkt an Mekka
und sieht die Huri auf einem Felsen;
und ich drehe mit dem Libeccio
und rette ihm dadurch das Leben und auch das Schiff.
Meine Liebe, schöne Liebe,
das Unglück ist ein Geier,
der um den Kopf des Dummen kreist;
meine Liebe, schöne Liebe,
das Unglück ist ein Schwanz,
der sich das nächste Arschloch sucht.
Das ist meine Geschichte,
und ich möchte sie dir erzählen,
bevor mich das Alter
im Mörser zerdrückt.
Und das ist die Erinnerung,
die Erinnerung des Cicala,
in den Geschichtsbüchern genannt
Sinan Kapudan Pascha.
Und sag' dem, der mich einen Abtrünnigen nennt,
dass Sinan allen Reichtümern, dem Silber und Gold,
erlaubt hat, in der Sonne zu funkeln,
Muhammad fluchend anstelle von Gott.
Mitten im Meer ist ein runder Fisch
sieht er was Hässliches, taucht er zum Grund.
Mitten im Meer ist ein runder Fisch
sieht er was Schönes, taucht er auf.
==================================================
Der Text ist im genuesischen Heimatdialekt von Fabrizio de André verfasst.
-------------------------------------
Sinan (arab. für 'Genuese', 1545 - 1645), als Sohn eines genuesischen Beamten geboren in Messina als Scipione Cicala, wurde in der Seeschlacht von Djerba 1560 von den Osmanen gefangengenommen und und brachte es bei diesen bis zum Kapudan Pascha (Admiral der osmanischen Flotte) > https://de.wikipedia.org/wiki/Cigalazade_Yusuf_Sinan_Pascha
Kapudan Pascha > https://de.wikipedia.org/wiki/Kapudan_Pascha
Köpfe mit Turban auf der Galeere,
Säbel spielen sich den Mond zu,
meiner blieb wo er war,
um das Glück nicht herauszufordern;
Mitten im Meer
ist ein runder Fisch;
sieht er was Hässliches,
taucht er zum Grund.
Mitten im Meer
ist ein runder Fisch;
sieht er was Schönes,
taucht er auf.
Und an Stelle meiner neunzehn Jahre
nahmen sie meine Beine und meine jungen Arme.
Von da an sang die Trommel alle Lieder,
und aus Arbeit wurde Plackerei.
Rudere, du musst rudern, Gefangener,
und drücke, drücke das Ruder bis zum Fuß;
rudere, du musst rudern, armer Schlucker,
und zieh, zieh des Ruder bis zum Herzen.
Das ist meine Geschichte,
und ich möchte sie dir erzählen,
bevor mich das Alter
im Mörser zerdrückt.
Und das ist die Erinnerung,
die Erinnerung des Cicala,
in den Geschichtsbüchern genannt
Sinan Kapudan Pascha.
Und unter der Deichsel des grossen Wagens,
mit dem Gesicht in einer Suppe aus Buchweizen,
in einer Nacht, in der die Kälte beisst,
dich kaut, ausspuckt und wieder beisst,
sitzt der Bey da und denkt an Mekka
und sieht die Huri auf einem Felsen;
und ich drehe mit dem Libeccio
und rette ihm dadurch das Leben und auch das Schiff.
Meine Liebe, schöne Liebe,
das Unglück ist ein Geier,
der um den Kopf des Dummen kreist;
meine Liebe, schöne Liebe,
das Unglück ist ein Schwanz,
der sich das nächste Arschloch sucht.
Das ist meine Geschichte,
und ich möchte sie dir erzählen,
bevor mich das Alter
im Mörser zerdrückt.
Und das ist die Erinnerung,
die Erinnerung des Cicala,
in den Geschichtsbüchern genannt
Sinan Kapudan Pascha.
Und sag' dem, der mich einen Abtrünnigen nennt,
dass Sinan allen Reichtümern, dem Silber und Gold,
erlaubt hat, in der Sonne zu funkeln,
Muhammad fluchend anstelle von Gott.
Mitten im Meer ist ein runder Fisch
sieht er was Hässliches, taucht er zum Grund.
Mitten im Meer ist ein runder Fisch
sieht er was Schönes, taucht er auf.
==================================================
Der Text ist im genuesischen Heimatdialekt von Fabrizio de André verfasst.
-------------------------------------
Sinan (arab. für 'Genuese', 1545 - 1645), als Sohn eines genuesischen Beamten geboren in Messina als Scipione Cicala, wurde in der Seeschlacht von Djerba 1560 von den Osmanen gefangengenommen und und brachte es bei diesen bis zum Kapudan Pascha (Admiral der osmanischen Flotte) > https://de.wikipedia.org/wiki/Cigalazade_Yusuf_Sinan_Pascha
Kapudan Pascha > https://de.wikipedia.org/wiki/Kapudan_Pascha
Writer(s): Mauro Pagani, Fabrizio De Andre' Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Wolfgang (Schwiering) am 14. Februar 2017, 18:47