Songtexte.com Drucklogo

Winning Ugly deutsche Übersetzung
von The Rolling Stones

Winning Ugly Lyrics Übersetzung

DRECKIGE SIEGE

Ich will an der Spitze steh´n,
für immer ganz oben -
und scheiß´ auf den Wettbewerb!

Ich spiele niemals fair,
ich lasse mich nicht erwischen,
genau wie die Politiker.

Ich schalt´ mein Gewissen aus,
ich will diesen Pokal gewinnen
und mir die Prämie holen, Baby.

Und hinten in der Kabine
heult die andere Mannschaft,
wir haben dreckig gesiegt, dreckig gewonnen,
wir haben dreckig gesiegt, dreckig gewonnen.


Unser Ziel ist deren Kummer,
unser Ziel ist deren Unglück, ja,
unser Ziel ist deren Kummer,
unser Ziel ist deren Unglück,
und wir gewinnen dreckig, siegen dreckig,
wir siegen dreckig, gewinnen dreckig.

Ich soll nicht rücksichtslos handeln,
ich soll nicht so betriebsblind sein,
ich soll nicht so herumstolzieren?
Los, geh´mir aus dem Weg! 1

Wie kann ich nur so leben?
Ein Schönheit schaut mir genau ins Gesicht.
Ist das nicht so?
Ist das nicht so?

Warte, Mädchen,
komm, warte, Mädchen.

Ich will die Nummer 1 sein,
egal, ob das richtig ist oder falsch 2,
den letzten beißen die Hunde 3.
Ich habe gelernt, zu betrügen,
so lange der Schiedsrichter nicht hinschaut.

Ich hab´ nie was falsch gemacht,
ich meckere immer gegen die Entscheidung,
ich gebe nie was zu.


Und hinten in der Kabine
heult die and´re Mannchaft.
Und wir gewinnen dreckig, siegen dreckig, das ist gut so,
siegen, siegen, siegen, siegen dreckig, los geht´s, Mädchen,
und wir siegen, siegen dreckig,
und wir siegen, siegen dreckig
und wir gewinnen, gewinnen, gewinnen dreckig, gewinnen dreckig.

Auf geht´s, Baby, auf geht´s, Mädchen,
schrei ein bisschen lauter,
bewege Dich ein bisschen stolzer.

1 Die "Redewendung" "Get off of my cloud!" (wörtlich: "geh runter von
meiner Wolke!") haben die Rolling Stones in ihrem gleichnamigen Song
selbst erfunden.
2 "Right or wrong, my country" (wörtlich. "richtig oder falsch, es ist für
mein Land") ist ein Ausspruch eines hohen Offiziers im amerikanischen
Unabhängigkeitkrieg.
3 Dem Sprichwort "Let the devil take the hindmost" (wörtlich: "Lass den
Teufel den Rest nehmen") entspricht im Deutschen am Ehesten der
hier gewählte Spruch.

zuletzt bearbeitet von Dieter (Ronny47) am 23. November 2016, 9:37

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!

Quiz
Wer ist auf der Suche nach seinem Vater?