Songtexte.com Drucklogo

Gives You Hell deutsche Übersetzung
von The All‐American Rejects

Gives You Hell Lyrics Übersetzung

Ich wache jeden Abend auf, mit einem riesigen Lächeln auf dem Gesicht,
Und es fühlt sich nie fehl am Platz an,
Und du arbeitest vermutlich immer noch von 9 bis 5,
Ich frage mich, wie übel das sein muss.

Wenn du mein Gesicht siehst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.
Wenn du an mir vorbei läufst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.

Wo ist denn jetzt dein weißer Lattenzaun, Liebes?
Und wo ist das glänzende Auto?
Und hat es dich je weit gebracht?
Du hast nie so angespannt gewirkt, Liebes,
Ich hab dich nie so hart fallen sehen,
Weißt du, wo du bist?

Und jetzt mal ehrlich: Ich vermisse dich.
Und jetzt mal ehrlich: Ich lüge.


Wenn du mein Gesicht siehst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.
Wenn du an mir vorbei läufst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.

Wenn du einen Mann findest, der auch nur einen Pfifferling wert ist und dich gut behandelt,
Dann ist er ein Dummkopf, du bist es genauso, ich hoffe es macht dich fertig.
Ich hoffe es macht dich fertig.

Morgen wirst du dich selbst fragen:
Ja, wann ist alles falsch gelaufen?
Aber die Liste geht immer weiter.

Und jetzt mal ehrlich: Ich vermisse dich.
Und jetzt mal ehrlich: Ich lüge.

Wenn du mein Gesicht siehst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.
Wenn du an mir vorbei läufst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.

Wenn du einen Mann findest, der auch nur einen Pfifferling wert ist und dich gut behandelt,
Dann ist er ein Dummkopf, du bist es genauso, ich hoffe es macht dich fertig.

Jetzt wirst du nie sehen, was du mir angetan hast,
Du kannst all deine Erinnerungen zurücknehmen, sie sind nicht gut für mich.
Und hier sind all deine Lügen, du kannst mir ruhig ins Gesicht sehen,
Mit diesem Hundeblick, den du so gut drauf hast.


(Wenn du mein Gesicht siehst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.
Wenn du an mir vorbei läufst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.

Wenn du einen Mann findest, der auch nur einen Pfifferling wert ist und dich gut behandelt,
Dann ist er ein Dummkopf, du bist es genauso, ich hoffe es macht dich fertig.)

Wenn du mein Gesicht siehst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.
(Hoffe ich, es macht dich fertig!)
Wenn du an mir vorbei läufst,
Hoffe ich es macht dich fertig, hoffe ich es macht dich fertig.
(Hoffe ich, es macht dich fertig!)

Wenn du dieses Lied hörst und mitsingst, tja, wirst du es nie jemandem sagen.
Und du bist der Dummkopf, ich bin es genauso,
Ich hoffe es macht dich fertig.
Wenn du dieses Lied hörst, hoffe ich es macht dich fertig.
Du kannst ruhig mitsingen, ich hoffe es macht dich fertig.

zuletzt bearbeitet von Kiko (Noya) am 2. April 2019, 18:52

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Vera R.

Schöne Übersetzung.
Wenn ich richtig lese, handelt es sich darum, dass der Sänger jeden Abend ohne seine Freundin verbringen will, weil der von ihr belogen wurde.
Er hat ihr nämlich ihre Lügen zeigen wollen.
Und dass alle im Video vor der Haustür stehen um durch die Megafone zu brüllen ist nicht so angemessen.

Guter Hinweis, korrigiert.

Magan97

Hey, super Ueberstezung. Kleinigkeit noch, wenn du den Satz "Morgen wird du für dich denken", welcher im Orginal "tomorrow you'll be thinkin' for yourself" lautet, mit "Morgen wirst du dir denken" oder mit "Morgen wirst du dich fragen" Ueberstezen wuerdest waere es perfekt :D Danke fuer deine Muehe
MFG: Max G.

Justin

Einfach geiles Lied, egal wie alt es ist.
Immer und immer wieder hören und trotz des Textes einfach Geile-Laune-Lied!!!

Basti

Ok ein wenig frei übersetzt.. aber für Leute die kein Englisch verstehen finde ich die Übersetzung doch sehr passend :)
Besser als auf anderen Seiten

Melle

gutes lied, aber wenn man es geschrieben bekommt macht das einen SEHR WÜTEND!!!!!!!!

danie

gute Übersetzung :) & hammer Lied *-*

Picasso

hey, ir habt nen rechtschreibfehler! in abschnitt 3, davon zeile 4 ,)

Hab noch mal ein paar Sachen glattgezogen, u.a. den "9-to-5 pace", das "truth be told", den "sad sad look" und das schon erwähnte "how bad that tastes".

Nine*

@ Schnecke, Englisch wird ja auch so gut wie nie wörtlich übersetzt. ; )

Ich würde die Sätze aber noch umstellen, also z.B. die 'wenn's' nach hinten.. Hört sich dann einfach mehr nach Deutsch an.

Liebe Grüße

Angus

"I wonder how bad that tastes" bedeutet mitnichten "ich wundere mich, wie schlecht dein Geschmack ist"...sondern wirklich eher, was da steht. "Ich frage mich, wie mies dir das schmeckt", also auf gut deutsch mußte sie nie einem normalen Job nachgehen, und muß es jetzt. Und er fragt sich, wie ungewohnt und mies sich das wohl anfühlt.
Naja, macht was draus. ;-)

Grüßle,

Christian

Unbekaannnt

Jaah noch guut dieser Text...die bescht woo ech bes jetzt ghöört ha

Schnecke

Hey, das is ja mal ne richtig gute Übersetzung! Klar, schon ziemlich frei übersetzt, aber um Welten besser als der ganze wörtlich übersetzte Kram - der macht nämlich oft überhaupt keinen Sinn! man kann nun mal nicht jedes wort einfach übernehemen...
Aber das hier ist richtig, richtig gut!!!
Und das Lied selbst ist auch super!

Schwuler Sack

Pferd ist schwull!!!!

PS:pferd ist schwul und das lied ist geil!!!!!

DAS LIED IS SOO HAMMA ICH LIEBE DIESES LIED

Ich finde es gut gelungen, weil es nicht wort-wörtlich übersetzt ist, sondern ein bisschen mehr dahinter steckt..(:

blubb?

gut gut ich würste nie was der text aussagen sollte

felix

najal. gute übersetzung aber teilweise eigene interpretation. oft weit hergeholt.

Noob.?!

Stimmt.
Aber auch irgentwie sehr mit eigenen Worten gefasst.
Omg ich kling' ja wien' Lehrer...In eigenen Worten gefasst...Naja!

kknopq

Eine sehr freie Übersetzung, aber auch mal eine lustige Version ;)

Quiz
Wer singt über den „Highway to Hell“?