Une fille de l'est deutsche Übersetzung
von Patricia Kaas
Une fille de l'est Lyrics Übersetzung
Weil unsere Himmel dunkel sind,
und wir hier nicht das Meer haben,
legen wir das Blau in unsere Augen.
Es ist in unserem Blick, in dem man sich verliert.
Es mag wegen der Sonne sein,
die uns über lange Jahreszeiten vergisst.
Wir wollen das Gold wie in Marseille,
wir haben es in unsere blonden Haare gesteckt.
Ich bin aus einem Land eines Horizonts, einer Grenze,
das nach Krieg klingt, das nach ewigem Winter klingt.
Und wenn du mich lehren willst,
wenn du mich wirklich kennen willst,
bin ich in jedem Wort, in jeder meiner Gesten,
ein Mädchen aus dem Osten.
Hier lässt die Kälte die Körper gefrieren,
aber die Hitze kann dich verbrennen.
Alles ist intensiv und stark,
wir machen keine halben Sachen.
Und all diese Kreuze, diese Schützengräben.
Hier kennt man den Preis des Blutes,
die Sinnlosigkeit der Kämpfe, wenn
auf beiden Seiten Menschen fallen.
Ich bin aus einer Region, einer Sprache, einer Geschichte,
die fern klingt, die nach Schlachten und Erinnerung klingt.
Diejenige, die mich sah, als ich geboren wurde,
Diejenige, die mich so gemacht hat wie ich bin.
Ein Land, ein Charakter, der mir bleibt.
Ich bin von diesen Leuten, die würdevoll sind
und in ihrem Schweigen stehen,
wo ein Wort ein Wort ist,
wo das Versprechen eine Bedeutung hat.
Und wenn du zu verstehen weißt,
wer ich bin, wann ich liebe oder hasse,
werde ich dir die
gerade, einfache und aufrichtige Liebe anbieten
eines Mädchens aus dem Osten.
Ein Mädchen aus dem Osten.
[Anm.:
"L'absurdité des combats quand on est tombé des deux côtés"
eigentlich "Die Sinnlosigkeit der Kämpfe, wenn man auf beiden Seiten fällt". Um den Kriegsbezug stärker hervorzuheben, wurden hier Menschen ergänzt: "die Sinnlosigkeit der Kämpfe, wenn auf beiden Seiten Menschen fallen".]
und wir hier nicht das Meer haben,
legen wir das Blau in unsere Augen.
Es ist in unserem Blick, in dem man sich verliert.
Es mag wegen der Sonne sein,
die uns über lange Jahreszeiten vergisst.
Wir wollen das Gold wie in Marseille,
wir haben es in unsere blonden Haare gesteckt.
Ich bin aus einem Land eines Horizonts, einer Grenze,
das nach Krieg klingt, das nach ewigem Winter klingt.
Und wenn du mich lehren willst,
wenn du mich wirklich kennen willst,
bin ich in jedem Wort, in jeder meiner Gesten,
ein Mädchen aus dem Osten.
Hier lässt die Kälte die Körper gefrieren,
aber die Hitze kann dich verbrennen.
Alles ist intensiv und stark,
wir machen keine halben Sachen.
Und all diese Kreuze, diese Schützengräben.
Hier kennt man den Preis des Blutes,
die Sinnlosigkeit der Kämpfe, wenn
auf beiden Seiten Menschen fallen.
Ich bin aus einer Region, einer Sprache, einer Geschichte,
die fern klingt, die nach Schlachten und Erinnerung klingt.
Diejenige, die mich sah, als ich geboren wurde,
Diejenige, die mich so gemacht hat wie ich bin.
Ein Land, ein Charakter, der mir bleibt.
Ich bin von diesen Leuten, die würdevoll sind
und in ihrem Schweigen stehen,
wo ein Wort ein Wort ist,
wo das Versprechen eine Bedeutung hat.
Und wenn du zu verstehen weißt,
wer ich bin, wann ich liebe oder hasse,
werde ich dir die
gerade, einfache und aufrichtige Liebe anbieten
eines Mädchens aus dem Osten.
Ein Mädchen aus dem Osten.
[Anm.:
"L'absurdité des combats quand on est tombé des deux côtés"
eigentlich "Die Sinnlosigkeit der Kämpfe, wenn man auf beiden Seiten fällt". Um den Kriegsbezug stärker hervorzuheben, wurden hier Menschen ergänzt: "die Sinnlosigkeit der Kämpfe, wenn auf beiden Seiten Menschen fallen".]
Writer(s): Jean Jacques Goldman Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von yoshua (yokosuna) am 18. September 2021, 12:35