Songtexte.com Drucklogo

D’yer Mak’er deutsche Übersetzung
von Led Zeppelin

D’yer Mak’er Lyrics Übersetzung

D’yer Mak’er (zum Namen des Songs siehe unten)

Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Du musst nicht gehen oh-oh-oh oh
Du musst nicht gehen oh-oh-oh oh
Du musst nicht gehen

Ay ay ay ay ay ay
All die Tränen, die ich weine ay ay ay ay
All die Tränen, die ich weine oh-oh Ich Ich
Baby, bitte geh nicht

Als ich den Brief gelesen habe, den Du mir geschrieben hast, machte mich das verrückt verrückt verrückt
Als ich die Worte las, die er mir sagte, machte mich das traurig traurig traurig

Aber ich liebe dich immer noch so
Ich kann Sich nicht gehen lassen
Ich liebe Dich
Ooh baby I Ich liebe Dich


Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Jeden Atemzug, den ich mache
oh-oh-oh oh
Jede Bewegung, die ich machte
Oh, baby bitte geh nicht

Ay ay ay ay ay ay
Du hast meine Seele verletzt oh-oh oh-oh oh-oh
Du hast meine Seele verletzt oh-oh oh-oh oh-oh
Liebling, bitte geh nicht

Als ich den Brief gelesen habe, den Du mir geschrieben hast, machte mich das verrückt verrückt verrückt
Als ich die Worte las, die er mir sagte, machte mich das traurig traurig traurig

Aber ich liebe dich immer noch so
Ich kann Sich nicht gehen lassen
Ich liebe Dich
Ooh baby I Ich liebe Dich

Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Du musst nicht gehen oh-oh-oh-oh
Du musst nicht gehen oh-oh-oh-oh
Oh, Baby Babe bitte bitte bitte bitte

Oh-oh oh-oh oh-oh Baby
Oh-oh Ich liebe dich wirklich, Baby
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh Liebling
Oh-oh


Oh Baby Ich liebe dich immer noch so
Oh Baby Ich liebe dich immer noch so
Oh-oh oh-oh
Oh-oh oh-oh-oh-oh yeah
Ah-ah ah-ah-ah-ah oh...
Ah-ah ah-ah ah
Ooh... yeah
Ah Baby Baby

Der Name des Songs wird "Jamaica" ausgesprochen und geht auf ein englisches Wortspiel zurück, nachdem man "Jamaica" ausspricht wie "You make her."

"My wife's gone to the West Indies." "Jamaica?" (soll heißen: "Did you make her?") "No, she wanted to go".
"Meine Frau ist auf die Westindischen Inseln gegangen." "Deinetwegen?" "Nein, sie wollte gehen."

2005 erklärte Robert Plant in einem Interview, dass der Titel des Songs, der im Song selbst gar nicht mehr auftaucht. wegen dem Reggae Sound gewählt wurde. Er amüsierte sich darüber, dass die Fans einfach das Apostroph übersehen und den Titel Falsh als "Dire Maker" aussprechen.

Der Song heißt also eigentlich "Did you make her?" (also: Warst du Schuld?) und hat nichts mit Karibischen Inselstaaten und auch nicht mit "Schlimmachern" zu tun.

zuletzt bearbeitet von Regina (GiniStar) am 17. Oktober 2018, 20:04

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!

Quiz
Wer besingt den „Summer of '69“?