Voyage deutsche Übersetzung
von Georges Moustaki
Voyage Lyrics Übersetzung
Der frz. Test ist falsch. Das ist Nathalie von Gilbert Bécaud.
Richtig dieser Text:
La fille près de qui je dors
M’en roule dans ces cheveux d’or
Comme une araignée dans sa toile
Moi j’en appel à mon étoile
Qui me fera trouver le Nord
Les bateaux reposent encore
Dans les eaux profondes du port
Épuisé par leur long voyage
Moi j’en appel au vent du large
Qui me fera quitter le bord
Et la nuit que défile l’aurore
N’est plus que l’envers du décor
Et tous mes rêves périssables
J’en appel au désert de sable
Qui me fera trouver de l’or
Je m’en irai l’âme et le corps
Guider par un comme un accord
De tous les sens insatiables
J’en appel à Dieu à Diable
Qui me ferons trouver la mort
La fille près de qui je dors
M’en roule dans ces cheveux d’or
Comme une araignée dans sa toile
Das Mädchen, das bei mir schläft
rollt mich in ihre goldenen Haare ein
wie eine Spinne in ihr Netz
ich wende mich an meinem Stern,
der mir half, Norden zu finden
Die Schiffe ruhen noch
in den tiefen Gewässern des Hafens,
erschöpft von ihrer langen Reise
ich wende mich an den Wind von weit her
der mir half, das Ufer zu verlassen
Und die Nacht, die der Dämmerung folgt
ist nur mehr die Rückseite des Schmucks
und all meine verderblichen Träume
ich wende mich an den Sand der Wüste
der mir half, Gold zu finden
Ich werde weggehen, Seele und Körper
geführt wie eins, durch ein Übereinkommen
aller unersättlichen Sinne
ich wende mich Gott und Teufel
die mir helfen, den Tod zu finden
das Mädchen in deren Nähe ich schlafe
rollt mich in ihre goldenen Haare ein
wie eine Spinne in ihr Netz
Richtig dieser Text:
La fille près de qui je dors
M’en roule dans ces cheveux d’or
Comme une araignée dans sa toile
Moi j’en appel à mon étoile
Qui me fera trouver le Nord
Les bateaux reposent encore
Dans les eaux profondes du port
Épuisé par leur long voyage
Moi j’en appel au vent du large
Qui me fera quitter le bord
Et la nuit que défile l’aurore
N’est plus que l’envers du décor
Et tous mes rêves périssables
J’en appel au désert de sable
Qui me fera trouver de l’or
Je m’en irai l’âme et le corps
Guider par un comme un accord
De tous les sens insatiables
J’en appel à Dieu à Diable
Qui me ferons trouver la mort
La fille près de qui je dors
M’en roule dans ces cheveux d’or
Comme une araignée dans sa toile
Das Mädchen, das bei mir schläft
rollt mich in ihre goldenen Haare ein
wie eine Spinne in ihr Netz
ich wende mich an meinem Stern,
der mir half, Norden zu finden
Die Schiffe ruhen noch
in den tiefen Gewässern des Hafens,
erschöpft von ihrer langen Reise
ich wende mich an den Wind von weit her
der mir half, das Ufer zu verlassen
Und die Nacht, die der Dämmerung folgt
ist nur mehr die Rückseite des Schmucks
und all meine verderblichen Träume
ich wende mich an den Sand der Wüste
der mir half, Gold zu finden
Ich werde weggehen, Seele und Körper
geführt wie eins, durch ein Übereinkommen
aller unersättlichen Sinne
ich wende mich Gott und Teufel
die mir helfen, den Tod zu finden
das Mädchen in deren Nähe ich schlafe
rollt mich in ihre goldenen Haare ein
wie eine Spinne in ihr Netz
Writer(s): Georges Haddad Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Sigurd (sigurtt) am 3. Januar 2016, 20:57