Songtexte.com Drucklogo

The First Cut Is the Deepest deutsche Übersetzung
von Cat Stevens

The First Cut Is the Deepest Lyrics Übersetzung

Ich hätte dir alles von meinem Herzen gegeben
aber da ist jemand, der es auseinandergerissen hat
und sie nimmt fast alles, was ich gehabt habe
aber wenn du möchtest, werde ich
versuchen wieder zu lieben.
Baby, ich werde versuchen wieder zu lieben,
aber ich weiß,

der erste Schnitt ist der tiefste.
Baby ich weiß,
der erste Schnitt ist der tiefste.

Weil wenn es darum geht, glücklich zu sein, ist sie verflucht.
Wenn es darum geht, mich zu lieben, ist sie die Schlechteste,
aber wenn es darum geht, geliebt zu werden, ist sie die Erste.
So weiß ich,

der erste Schnitt ist der tiefste.
Baby ich weiß,
der erste Schnitt ist der tiefste.


Ich möchte dich immer noch an meiner Seite,
nur um mir zu helfen, die Tränen zu trocknen, die ich geweint habe,
weil ich mir sicher bin, dass ich es mit dir versuchen werde
und wenn du möchtest, werde ich versuchen wieder zu lieben,
aber Baby, ich werde versuchen wieder zu lieben, aber ich weiß,
der erste Schnitt ist der tiefste.
Baby ich weiß,
der erste Schnitt ist der tiefste.

Weil wenn es darum geht, glücklich zu sein, ist sie verflucht.
Wenn es darum geht, mich zu lieben, ist sie die Schlechteste,
aber wenn es darum geht, geliebt zu werden, ist sie die Erste.
So weiß ich,

der erste Schnitt ist der tiefste.
Baby ich weiß,
der erste Schnitt ist der tiefste.

Baby ich weiß,
der erste Schnitt ist der tiefste.

Baby ich weiß,
der erste Schnitt ist der tiefste.

Weil wenn es darum geht, glücklich zu sein, ist sie verflucht.
Wenn es darum geht, mich zu lieben, ist sie die Schlechteste,
aber wenn es darum geht, geliebt zu werden, ist sie die Erste.
So weiß ich,

der erste Schnitt ist der tiefste.
Baby ich weiß,
der erste Schnitt ist der tiefste.

zuletzt bearbeitet von Viktor (Viktornator) am 27. März 2017, 14:46

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Möglichst sinngemäße Übersetzung, die ich "Cherry" widme.
@Ich bin ich: Vollkommen unangemessene Kritik. Ich habe die Übersetzung wo es nötig war verbessert, aber diese Stelle kann ruhig genauso bleiben, wie sie war. Statt Schnitt hätte man Trennung schreiben können, aber dann hätte der Rest des Satzes nicht mehr so gut gepasst. Und außerdem sollte das sowohl im Englischen als auch im Deutschen von jedem verstanden werden können, der nicht so unterbelichtet ist, wie Sie es offensichtlich sind.

Ich bin ich

Welcher Depp hat das denn übersetzt? "Der erste Schnitt ist der tiefste" Was für ein Schwachsinn du Idiot. Wie wärs denn mir "Das erste Mal ist es am schlimmsten"?
Arschloch....