Songtexte.com Drucklogo

Little Talks deutsche Übersetzung
von Of Monsters and Men

Little Talks Lyrics Übersetzung

Hey!Hey!Hey!
Ich mag es nicht, in diesem alten verlassenen Haus umher zu gehen
Halt meine Hand, ich geh ein Stück mit dir, meine Liebe
Die Stufen knarzen, wenn ich schlafe, sie halten mich wach
Auf diese Art sagt das Haus dir, du sollst die Augen schließen

An manchen Tagen kann ich mir nicht einmal selbst trauen
Es bringt mich um dich so zu sehen

Denn auch wenn die Wahrheit nicht immer dieselbe bleibt
Wird dieses Schiff unsere Körper sicher zum Festland tragen

Hey! Hey! Hey!
Da ist eine alte Stimme in meinem Kopf, die mich zurück hält
Nun, sag ihr,dass ich die kleinen Gespräche vermisse
Bald wird alles vorbei sein und begraben mit unserer Vergangenheit
Wir spielten immer draussen als wir jung waren
Voll von Leben und Liebe


An manchen Tagen weiß ich nicht ob ich richtig oder falsch liege
Deine Verstand spielt dir Streiche, mein Schatz

(Chorus)

Hey!
Hör ja nicht auf das, was ich sage
Hey!
Die Schreie hören sich alle gleich an
Hey!

(Chorus)

Du bist fort, fort, fort gegangen
Ich sah dir zu wie du verschwandest
Alles was geblieben ist, ist ein Geist von dir
Jetzt sind wir auseinander gerissen, wir können nichts dagegen tun
Lass mich doch los, wir werden uns bald wiedersehen
Jetzt warte (warte warte) auf mich
Bitte bleib
Ich werde dich sehen, wenn ich einschlafe

zuletzt bearbeitet von K. (magicmulder) am 5. Oktober 2012, 15:22

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Jemand

Wtf ist dass ein kack Lied. Wie könnt ihr dass nur mögen

Privatpatient

Die Überstezung ist schrecklich.
Du hast einfach nur stur übersetzt, aber denn Sinn nicht detailgetreu rübergebracht.
Dabei geht leider ein großer Teil der Message verloren

wvfrdeCDFE!ÄÜJiü0

Hab die Übersetzung mal bearbeitet.

Man kann "gone away" durchaus mit "fortgegangen" übersetzen, dann bleibt die absichtliche Ambiguität, ob damit nur "räumlich entfernt" oder "gestorben" gemeint ist.
Im Original heißt es ja auch nicht "passed away", was eindeutiger wäre.

cajos

Tolles Lied- Gruselige Übersetzung, selbst wenn man mal die Schreibfehler überliest... Die Messsage und Geschichte des Liedes vollkommen verhunzt: Und jemand sagt die Übersetzung sei gut?
Das kommt wenn jemand mit seinem Schulenglish und Onlineübersetzer dran geht.
Das Lied ist ein Zwiegespräch zwischen dem (verstorbenen "gone away" = "Dahingegangen" = verstorbenen) Mann und seiner zurückgebliebenen Frau in deren gemeinsamen Haus. Die Frau geht auch nicht "Um das Haus" sondern durch das Haus etc.