You Have Killed Me deutsche Übersetzung
von Morrissey
You Have Killed Me Lyrics Übersetzung
Ich bin Pasolini*,
Du wirst Accatone*2 sein
Ich bin nirgends eingedrungen und nichts ist in mich eingedrungen
Bis du mit dem Schlüssel kamst
Und du hast dein Bestes gegeben, aber
So wie ich lebe und atme
Hast du mich getötet
Du hast mich getötet
Ja, ich laufe irgendwie (noch) rum,
Aber du hast mich getötet
Du hast mich getötet
Piazza Cavour*3 wofür ist mein Leben da?
Ich bin Visconti*4
Du wirst nie Magnani sein*5
Ich bin nirgends eingedrungen und nichts ist in mich eingedrungen
Bis du mit dem Schlüssel kamst
Und du hast dein Bestes gegeben, aber
So wie ich lebe und atme
Hast du mich getötet
Du hast mich getötet
Ja, ich laufe irgendwie (noch) rum,
Aber du hast mich getötet
Du hast mich getötet
Wer bin ich, dass ich komme um hier zu sein?
So wie ich lebe und atme
Hast du mich getötet
Du hast mich getötet
Ja, ich laufe irgendwie (noch) rum,
Aber du hast mich getötet
Du hast mich getötet
Und es gibt keinen Grund es noch mal zu sagen
Es gibt keinen Grund es noch mal zu sagen
Aber ich verzeihe dir, ich verzeihe dir
Ich werde dir immer verzeihen
----------------------------------------------------------------------------
* Der Regisseur
*2 Der Film von Pasolini „Accatone – Wer nie sein Brot mit Tränen aß“
Denke, er meint „Wenn ich Pasolini bin, dann bist du Accatone“ (wäre ich Pasolini, würdest du Accatone spielen)
*3 Der Platz in Rom
*4 wahrscheinlich meint er Luchino Visconti (Regisseur & Drehbuchautor)
*5 vermutlich meint er die Schauspielerin Anna Magnani, die in Bellissima (Film von Visconti) mitgespielt hat
Sinngemäß heißt es wohl „Wenn ich Visconti wäre, würdest du nie Magnani sein“ (ich würde die Rolle nicht mit dir besetzen)
Du wirst Accatone*2 sein
Ich bin nirgends eingedrungen und nichts ist in mich eingedrungen
Bis du mit dem Schlüssel kamst
Und du hast dein Bestes gegeben, aber
So wie ich lebe und atme
Hast du mich getötet
Du hast mich getötet
Ja, ich laufe irgendwie (noch) rum,
Aber du hast mich getötet
Du hast mich getötet
Piazza Cavour*3 wofür ist mein Leben da?
Ich bin Visconti*4
Du wirst nie Magnani sein*5
Ich bin nirgends eingedrungen und nichts ist in mich eingedrungen
Bis du mit dem Schlüssel kamst
Und du hast dein Bestes gegeben, aber
So wie ich lebe und atme
Hast du mich getötet
Du hast mich getötet
Ja, ich laufe irgendwie (noch) rum,
Aber du hast mich getötet
Du hast mich getötet
Wer bin ich, dass ich komme um hier zu sein?
So wie ich lebe und atme
Hast du mich getötet
Du hast mich getötet
Ja, ich laufe irgendwie (noch) rum,
Aber du hast mich getötet
Du hast mich getötet
Und es gibt keinen Grund es noch mal zu sagen
Es gibt keinen Grund es noch mal zu sagen
Aber ich verzeihe dir, ich verzeihe dir
Ich werde dir immer verzeihen
----------------------------------------------------------------------------
* Der Regisseur
*2 Der Film von Pasolini „Accatone – Wer nie sein Brot mit Tränen aß“
Denke, er meint „Wenn ich Pasolini bin, dann bist du Accatone“ (wäre ich Pasolini, würdest du Accatone spielen)
*3 Der Platz in Rom
*4 wahrscheinlich meint er Luchino Visconti (Regisseur & Drehbuchautor)
*5 vermutlich meint er die Schauspielerin Anna Magnani, die in Bellissima (Film von Visconti) mitgespielt hat
Sinngemäß heißt es wohl „Wenn ich Visconti wäre, würdest du nie Magnani sein“ (ich würde die Rolle nicht mit dir besetzen)
Writer(s): Steven Morrissey, Jesse Alejandro Tobias Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von AdaRabenstern am 4. Dezember 2014, 8:37