The Winner Takes It All deutsche Übersetzung
von ABBA
The Winner Takes It All Lyrics Übersetzung
Ich möchte nicht über Dinge sprechen, die wir durchgemacht haben
Es verletzt mich zwar, aber jetzt ist es Geschichte
Ich spielte alle meine Karten aus, und das hast Du auch getan
Es gibt nichts mehr zu sagen, kein Ass mehr auszuspielen.
Der Gewinner bekommt alles
Die Verliererin steht klein und unbedeutend
Neben dem Sieg
Das ist ihr Schicksal
Ich lag in Deinen Armen,
Dachte, ich gehöre dort hin.
Ich dachte, es macht Sinn, einen Zaun aufzubauen
Ein Zuhause aufzubauen
Ich dachte, ich wäre dort stark.
Aber ich war dumm, mich an die Regeln zu halten
Die Götter würfeln bloß
Mit eiskalter Berechnung
Und hier ganz unten
Verliert jemand denjenigen, der ihm lieb war
Der Gewinner bekommt alles. Der Verlierer muss sich beugen
Es ist einfach und ehrlich. Warum sollte ich mich beklagen?
Aber sag mir, küsst sie Dich wie ich es getan habe?
Fühlt es sich genauso an, wenn sie Deinen Namen ruft?
Irgendwo tief im Inneren musst Du wissen, dass ich Dich vermisse
Aber was soll ich sagen?
Regeln müssen befolgt werden
Die Richter werden entscheiden
Und wer so ist wie ich, bleibt nur Zuschauer bei der Show [1]
Immer schön im Hintergrund
Das Spiel hat wieder angefangen
Ein Liebhaber oder ein Freund?
Eine große Sache oder eine kleine -
Der Gewinner bekommt alles
Ich möchte nicht reden, wenn es Dich traurig macht
Und ich verstehe, daß du gekommen bist, um mir die Hand zu schütteln
Ich entschuldige mich, wenn du dich schlecht dabei fühlst
Mich so angespannt zu sehen, ohne Selbstvertrauen
Aber verstehst du:
Der Gewinner bekommt alles...
_______________________________
[1] Über die Übersetzung dieser Zeile streiten sich die Geister. Auch vor dem Hintergrund, daß Björn und Benny keine Muttersprachler sind, kann man "abide" auch anders verstehen und übersetzen:
"Die Richter fällen die Entscheidung
Und diejenigen, die so sind wie ich, müssen sich fügen
Die Zuschauer der Show
Bleiben immer im Hintergrund"
Die Kontroverse entzündet sich daran, ob hier in korrektem Englisch die nicht-transitive Bedeutung von "abide" ("bleiben", auch im Sinne von "sich treu bleiben") oder, etwas inkorrekt, die transitive Bedeutung "abide by" ("sich an Regeln halten", "gehorchen") gemeint ist. Ich persönlich neige der letzteren Interpretation zu.
Es verletzt mich zwar, aber jetzt ist es Geschichte
Ich spielte alle meine Karten aus, und das hast Du auch getan
Es gibt nichts mehr zu sagen, kein Ass mehr auszuspielen.
Der Gewinner bekommt alles
Die Verliererin steht klein und unbedeutend
Neben dem Sieg
Das ist ihr Schicksal
Ich lag in Deinen Armen,
Dachte, ich gehöre dort hin.
Ich dachte, es macht Sinn, einen Zaun aufzubauen
Ein Zuhause aufzubauen
Ich dachte, ich wäre dort stark.
Aber ich war dumm, mich an die Regeln zu halten
Die Götter würfeln bloß
Mit eiskalter Berechnung
Und hier ganz unten
Verliert jemand denjenigen, der ihm lieb war
Der Gewinner bekommt alles. Der Verlierer muss sich beugen
Es ist einfach und ehrlich. Warum sollte ich mich beklagen?
Aber sag mir, küsst sie Dich wie ich es getan habe?
Fühlt es sich genauso an, wenn sie Deinen Namen ruft?
Irgendwo tief im Inneren musst Du wissen, dass ich Dich vermisse
Aber was soll ich sagen?
Regeln müssen befolgt werden
Die Richter werden entscheiden
Und wer so ist wie ich, bleibt nur Zuschauer bei der Show [1]
Immer schön im Hintergrund
Das Spiel hat wieder angefangen
Ein Liebhaber oder ein Freund?
Eine große Sache oder eine kleine -
Der Gewinner bekommt alles
Ich möchte nicht reden, wenn es Dich traurig macht
Und ich verstehe, daß du gekommen bist, um mir die Hand zu schütteln
Ich entschuldige mich, wenn du dich schlecht dabei fühlst
Mich so angespannt zu sehen, ohne Selbstvertrauen
Aber verstehst du:
Der Gewinner bekommt alles...
_______________________________
[1] Über die Übersetzung dieser Zeile streiten sich die Geister. Auch vor dem Hintergrund, daß Björn und Benny keine Muttersprachler sind, kann man "abide" auch anders verstehen und übersetzen:
"Die Richter fällen die Entscheidung
Und diejenigen, die so sind wie ich, müssen sich fügen
Die Zuschauer der Show
Bleiben immer im Hintergrund"
Die Kontroverse entzündet sich daran, ob hier in korrektem Englisch die nicht-transitive Bedeutung von "abide" ("bleiben", auch im Sinne von "sich treu bleiben") oder, etwas inkorrekt, die transitive Bedeutung "abide by" ("sich an Regeln halten", "gehorchen") gemeint ist. Ich persönlich neige der letzteren Interpretation zu.
Writer(s): Benny Goran Bror Andersson, Bjoern K. Ulvaeus Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von K. (magicmulder) am 27. August 2015, 9:25