Imitation of Life deutsche Übersetzung
von R.E.M.
Imitation of Life Lyrics Übersetzung
SCHEINWELTEN [1]
Scharaden, Poptalent
Wasserhyazinthe
Von einem Dichter so benannt
Scheinwelten
Wie ein Koi in einem zugefrorenen Teich
Wie ein Goldfisch im Glas
Ich will dich nicht jammern hören
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot [2]
Das ist Zimt, das ist Hollywood
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann sehen, wie du dich abmühst
Du willst die ganz große Nummer
Die größte Nummer, seit das Brot geschnitten auf den Teller kam
Du hast es drauf
Du kriegst das auf die Reihe
Wie ein Teenager aus der Freitags-Fashion-Show,
der in der Ecke friert,
der krampfhaft versucht so auszusehen, als wäre er locker drauf
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot
Das ist Zimt, das ist Hollywood
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann sehen, dass du dich abmühst
Niemand kann dich weinen sehen
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot
Das ist gefrierender Regen, was du da hinbekommen hast
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann dich weinen sehen
Dieses Zuckerbrot, diese Limonade
Dieser Hurricane macht mir keine Angst
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann mich weinen sehen
Dieser Gewittersturm, diese Flutwelle
Diese Lawine macht mir keine Angst
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann mich weinen sehen
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot
Das bist du, das ist's, was du schaffen könntest
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann sehen, dass du weinst
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot
Das zeigt, wer du bist, das ist's, was du kannst
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann dich weinen sehen
[1] Michael Stipe rechnet in einem der größten R.E.M.-Hits mit der Hollywood-Glamour-Welt und ihrer Pseudo-Realität (Imitation of Life) ab, die eine so große Anziehungskraft auf viele ausübt, die an den American Dream glauben. Ich sehe in einigen Strophen auch eine gezielte Kritik an den Casting Shows, in denen Jugendliche verheizt werden (Like a Friday fashion show teenager.....freezing in the corner).
{2] Natürlich bedeutet "sugarcane" wörtlich "Zuckerrohr". Da es im Deutschen aber die Redewendung von "Zuckerbrot und Peitsche" gibt, erscheint mir diese Übersetzung sinnvoller.
Scharaden, Poptalent
Wasserhyazinthe
Von einem Dichter so benannt
Scheinwelten
Wie ein Koi in einem zugefrorenen Teich
Wie ein Goldfisch im Glas
Ich will dich nicht jammern hören
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot [2]
Das ist Zimt, das ist Hollywood
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann sehen, wie du dich abmühst
Du willst die ganz große Nummer
Die größte Nummer, seit das Brot geschnitten auf den Teller kam
Du hast es drauf
Du kriegst das auf die Reihe
Wie ein Teenager aus der Freitags-Fashion-Show,
der in der Ecke friert,
der krampfhaft versucht so auszusehen, als wäre er locker drauf
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot
Das ist Zimt, das ist Hollywood
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann sehen, dass du dich abmühst
Niemand kann dich weinen sehen
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot
Das ist gefrierender Regen, was du da hinbekommen hast
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann dich weinen sehen
Dieses Zuckerbrot, diese Limonade
Dieser Hurricane macht mir keine Angst
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann mich weinen sehen
Dieser Gewittersturm, diese Flutwelle
Diese Lawine macht mir keine Angst
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann mich weinen sehen
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot
Das bist du, das ist's, was du schaffen könntest
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann sehen, dass du weinst
Dieses wohlschmeckende Zuckerbrot
Das zeigt, wer du bist, das ist's, was du kannst
Los jetzt, los jetzt
Niemand kann dich weinen sehen
[1] Michael Stipe rechnet in einem der größten R.E.M.-Hits mit der Hollywood-Glamour-Welt und ihrer Pseudo-Realität (Imitation of Life) ab, die eine so große Anziehungskraft auf viele ausübt, die an den American Dream glauben. Ich sehe in einigen Strophen auch eine gezielte Kritik an den Casting Shows, in denen Jugendliche verheizt werden (Like a Friday fashion show teenager.....freezing in the corner).
{2] Natürlich bedeutet "sugarcane" wörtlich "Zuckerrohr". Da es im Deutschen aber die Redewendung von "Zuckerbrot und Peitsche" gibt, erscheint mir diese Übersetzung sinnvoller.
Writer(s): Peter Lawrence Buck, Michael E. Mills, John Michael Stipe Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Heinz Lothar (drhlwma) am 2. Mai 2022, 22:34