Smells Like Teen Spirit deutsche Übersetzung
von Nirvana
Smells Like Teen Spirit Lyrics Übersetzung
Schnapp' dir einen Haufen Waffen und bring' deine Freunde
Es macht Spaß, zu verlieren und so zu tun als ob
Sie ist überaus gelangweilt und selbstsicher [1]
Oh nein, ich kenne ein Schimpfwort [2]
Hallo, hallo, hallo, wie tief unten ? (4x)
Wenn das Licht aus ist, ist es weniger gefährlich
Hier sind wir, jetzt laßt uns auch mal was sagen [3]
Ich fühl' mich dumm und ansteckend
Hier sind wir, jetzt laßt uns auch mal was sagen
Ein Mulatte, ein Albino, ein Moskito,
meine Libido
Am schlechtesten bin ich bei dem, was ich am besten kann
Und für diese Gabe fühle ich mich gesegnet
Unsere kleine Gruppe war schon immer
Und wird immer (da sein) bis zum Ende
(Bridge & Chorus)
Und ich vergesse, wieso ich schmecke
Oh ja, ich schätze, das bringt mich zum Lächeln
Ich fand es schwer, es ist schwer zu finden
Ach, was auch immer, schon gut
(Bridge & Chorus)
Eine Ablehnung (10x)
______________
[1] Wortspiel mit "over-bored" ("sehr gelangweilt") und "overboard" ("über Bord", übertragend auch "durchgedreht").
[2] Oder "... jetzt laßt uns auch was beitragen" oder "... jetzt gebt uns auch mal 'ne Chance". "To entertain" heißt u.a. auch "tolerieren", "sich auf etwas einlassen" ("I don't have time to entertain your follies" = "Ich hab für deine Albernheiten grad keine Zeit").
Cobain will hier gerade nicht nur platt sagen "unterhaltet uns" in der Hauptbedeutung von "to entertain".
Es macht Spaß, zu verlieren und so zu tun als ob
Sie ist überaus gelangweilt und selbstsicher [1]
Oh nein, ich kenne ein Schimpfwort [2]
Hallo, hallo, hallo, wie tief unten ? (4x)
Wenn das Licht aus ist, ist es weniger gefährlich
Hier sind wir, jetzt laßt uns auch mal was sagen [3]
Ich fühl' mich dumm und ansteckend
Hier sind wir, jetzt laßt uns auch mal was sagen
Ein Mulatte, ein Albino, ein Moskito,
meine Libido
Am schlechtesten bin ich bei dem, was ich am besten kann
Und für diese Gabe fühle ich mich gesegnet
Unsere kleine Gruppe war schon immer
Und wird immer (da sein) bis zum Ende
(Bridge & Chorus)
Und ich vergesse, wieso ich schmecke
Oh ja, ich schätze, das bringt mich zum Lächeln
Ich fand es schwer, es ist schwer zu finden
Ach, was auch immer, schon gut
(Bridge & Chorus)
Eine Ablehnung (10x)
______________
[1] Wortspiel mit "over-bored" ("sehr gelangweilt") und "overboard" ("über Bord", übertragend auch "durchgedreht").
[2] Oder "... jetzt laßt uns auch was beitragen" oder "... jetzt gebt uns auch mal 'ne Chance". "To entertain" heißt u.a. auch "tolerieren", "sich auf etwas einlassen" ("I don't have time to entertain your follies" = "Ich hab für deine Albernheiten grad keine Zeit").
Cobain will hier gerade nicht nur platt sagen "unterhaltet uns" in der Hauptbedeutung von "to entertain".
Writer(s): Krist Novoselic, Kurt Donald Cobain, David Eric Grohl Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Silverstream am 6. Februar 2018, 23:27