Les Six Couleurs Du Monde deutsche Übersetzung
von Tri Yann
Les Six Couleurs Du Monde Lyrics Übersetzung
Gwenola, kleine Schwester, die zu den Sternen fliegt,
welche Farben, an denen die Erdbewohner Freude haben, wirst du mitbringen?
Ich werde den ganzen Regenbogen mitbringen, der sich mit den schönsten Farben schmückt,
um ihn als Erstgeschenk den Sternen des Firnaments zu verehren.
Was wirst du von Rot nehmen, der Farbe des Bluts von Kriegen, des Feuers, das die Erde speit, der Richter in strenger Robe?
Ich werde das Rot des Sonnenuntergangs und die granatapfelroten Lippen, die Leidenschaft von Liebenden und den Klatschmohn auf den Feldern nehmen.
Was wirst du von Orange nehmen, das Fell der Tiger Afrikas, die Gefangenen Amerikas oder den Blitz der Drachen?
Ich werde die Aprikose des Orients nehmen, die Bernsteinperlen und das Kupfer, das Safranpulver und die Ringelblumen im Frühjahr.
Was wirst du von Gelb nehmen, der Farbe der Eifersucht, der Überschwemmungen von Flüssen und der sterbenden Kranken?
Ich werde den Wein nehmen, die Stechginster der Bretagne, den sonnengereiften Weizen, die erfrischenden Zitronen.
Was wirst du von Grün nehmen, im Busch verbirgt sich die Viper,
die Qualen des Unglücks, die nach Tod riechenden Algen?
Ich werde den Anislikör nehmen, die Papageien Brasiliens,
die Moose von Kerry und die Jade Japans.
Was wirst du von Blau nehmen, den Stahl, aus dem man Waffen schmiedet, die Wintermorgen, wenn aus der Kälte das Elend entsteht?
Ich werde die Blüten der Kornblumen nehmen, die Morgen des Wiedersehens, das karibische Meer und die Seiden Shanghais.
Was wirst du von Violett nehmen, die Schäden des Wundbrands, die Messgewänder während der Fastenzeit oder die Trauerbehänge?
Ich werde die Trüffel-Pralinen zu Weihnachten nehmen, die Kleider von Plougastel, die Brombeere vom Dornstrauch und die Disteln von Glencoe.
welche Farben, an denen die Erdbewohner Freude haben, wirst du mitbringen?
Ich werde den ganzen Regenbogen mitbringen, der sich mit den schönsten Farben schmückt,
um ihn als Erstgeschenk den Sternen des Firnaments zu verehren.
Was wirst du von Rot nehmen, der Farbe des Bluts von Kriegen, des Feuers, das die Erde speit, der Richter in strenger Robe?
Ich werde das Rot des Sonnenuntergangs und die granatapfelroten Lippen, die Leidenschaft von Liebenden und den Klatschmohn auf den Feldern nehmen.
Was wirst du von Orange nehmen, das Fell der Tiger Afrikas, die Gefangenen Amerikas oder den Blitz der Drachen?
Ich werde die Aprikose des Orients nehmen, die Bernsteinperlen und das Kupfer, das Safranpulver und die Ringelblumen im Frühjahr.
Was wirst du von Gelb nehmen, der Farbe der Eifersucht, der Überschwemmungen von Flüssen und der sterbenden Kranken?
Ich werde den Wein nehmen, die Stechginster der Bretagne, den sonnengereiften Weizen, die erfrischenden Zitronen.
Was wirst du von Grün nehmen, im Busch verbirgt sich die Viper,
die Qualen des Unglücks, die nach Tod riechenden Algen?
Ich werde den Anislikör nehmen, die Papageien Brasiliens,
die Moose von Kerry und die Jade Japans.
Was wirst du von Blau nehmen, den Stahl, aus dem man Waffen schmiedet, die Wintermorgen, wenn aus der Kälte das Elend entsteht?
Ich werde die Blüten der Kornblumen nehmen, die Morgen des Wiedersehens, das karibische Meer und die Seiden Shanghais.
Was wirst du von Violett nehmen, die Schäden des Wundbrands, die Messgewänder während der Fastenzeit oder die Trauerbehänge?
Ich werde die Trüffel-Pralinen zu Weihnachten nehmen, die Kleider von Plougastel, die Brombeere vom Dornstrauch und die Disteln von Glencoe.
Writer(s): Frederic Bourgeois, Jean Antoine Michel Chocun, Gerard Goron, Christophe Peloil, Konan Mevel Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Philipp (CaptainAhab) am 4. September 2023, 10:24