Songtexte.com Drucklogo

Cruel Sister deutsche Übersetzung
von The Pentangle

Cruel Sister Lyrics Übersetzung

Einst lebt’ eine Lady am Nordseestrand
( Refr.: lay the bent to the bonnie broom )
Zwei Töchter waren Ihres Stamm
( Refr.: Fa la la la la la la la la la )

Wie hell und sonnig wuchs Eine hin ( Refr.: )
so dunkel ward’ der Ält’ren Sinn ( Refr.: )

Ein Ritter nahte der Dame Tür ( Refr.: )
War weit gereist zu freien Ihr ( Refr.: )

Die Ein’ umwarb er mit Gold und Ehr’ ( Refr.: )
Die And’re sehnt’ er wohl noch viel mehr ( Refr.: )
Intermezzo
„Lieb’ Schwester willst Du mit mir geh’n ( Refr.: )
um Schiffe auf dem Meer zu seh’n?“ ( Refr.: )

Sie nahm die Schwester an der Hand ( Refr.: )
führt’ sie hinab zum Nordseestrand ( Refr.: )
Intermezzo
Als sie am Strand steh’n im Sturmeswind ( Refr.: )
die Ält’re stiess die Jüng’re hin ( Refr.: )


Manchmal sie sank, manchesmal sie schwamm ( Refr.: )
Fleht:“ Schwester hilf, reich’ mir die Hand!“ ( Refr.: )

„O Schwester, Schwester lass’ leben mich ( Refr.: )
auch all was mein will geben ich!“ ( Refr.: )

„Dein eigen Lieb sei nun mein und mehr ( Refr.: )
„Und Du kehrst niemals aus dem Meer!“ ( Refr.: )

Da schwebt’ sie auf wie ein Schwan empor ( Refr.: )
Salziges Meer den Leib trug fort ( Refr.:)
Intermezzo
Am Strand zwei Barden spazierengeh’n ( Refr.: )
Sahen die Maid gen Landen weh’n ( Refr.: )

Die Harf’ gebaut aus des Brustes Bein ( Refr.: )
Ihr Klang schmolz jedes Herz aus Stein ( Refr.: )

Drei Strähnen aus ihrem goldenen Haar ( Refr.: )
als Harfessaiten hell und klar ( Refr.: )
Intermezzo
Sie traten in ihres Vaters Heim ( Refr.: )
Die Harf’ zu spielen vor den Leut’ ( Refr.: )


Doch als sie weilte auf einem Stein ( Refr.: )
die Harfe spielte von ganz allein ( Refr.: )
Intermezzo
Ein klagend Lied sang das erste Haar ( Refr.: )
„Die Braut ertränket Schwesterlein!“ ( Refr.: )

Als man die zweite Sait’ anrührt’ ( Refr.: )
Die Braut in Grauen tief verzagt ( Refr.: )

Und als die dritte Sait’ erklingt ( Refr.: )
Dem Tränenstrom sie nicht entrinnt ( Refr.: )

(Freie Übersetzung von Franz, Nov. 2013)

zuletzt bearbeitet von franz (ffisc) am 3. November 2013, 11:20

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!