Songtexte.com Drucklogo

Dogs deutsche Übersetzung
von Pink Floyd

Dogs Lyrics Übersetzung

Du wirst verrückt, Du hast ein echtes Problem

Du schläfst auf den Pfoten und wenn Du durch die Strassen ziehst,
bist Du in der Lage mit geschlossenen Augen Dir die leichte Beute herauszupicken
Und lautlos mit dem Wind bewegend und außerhalb der Blicke
Schlägst Du im richtigen Moment zu, ohne zu überlegen

Und nach einer Weile, kannst Du an Deinem Stil arbeiten
Wie der Krawatte und dem festen Händedruck
Ein sicherer Blick in die Augen und einem lockeren Lächeln
Leute vertrauen Dir, die Du belügst
Und wenn sie Dir den Rücken zuwenden
Nutzt Du die Chance das Messer hineinzurammen

Ein Auge sieht ständig nach hinten
Du weißt es wird härter werden
Härter und härter, je älter Du wirst
Und am Ende sattelst Du auf und fliegst gen Süden
Versteckst Deinen Kopf im Sand
Einfach ein weiterer alter Mann, ganz allein, der an Krebs stirbt


Und wenn Du die Kontrolle verlierst bekommst Du das, was Du gesät hast
Und als die Angst wächst, wird das schlechte Blut langsamer und erstarrt zu Stein
Und es ist zu spät das Gewicht zu verlieren,
dass Du gebraucht hattest um Dich wichtig zu machen
So habe ein nettes Absaufen, wenn Du untergehst, ganz einsam

Hinuntergezogen vom Stein

Ich erlaube mir ein bisschen zerstreut zu sein
Manchmal scheint es mir, ich wurde nur benutzt
Ich muss wach bleiben und es versuchen abzuschütteln
Ich muss das durchstehen
Wie kann ich meinen Ausweg aus dieser Irre finden

Taub, stumm und blind täuscht Du vor, dass jeder ersetzbar ist und niemand wahre Freunde hat
Es scheint Dir alles was Du tun musst, ist den Gewinner herausfinden
Und alles unter der Sonne ist getan
Und Du glaubst in Innern, jeder ist ein Mörder


Wer wurde in einem Haus voll Schmerz geboren?
Wer wurde abgerichtet nicht den Ventilator anzubellen?
Wer wurde gezwungen, dem Mensch zu gehorchen?
Wer wurde von Trainern gebrochen?
Wer wurde gezüchtigt mit Halsband und Kette?
Wer wurde auf den Rücken getätschelt?
Wer wurde vom Rudel getrennt?
Wer war zuhause nur ein Fremder?
Wer wurde am Ende zerstört?
Wer wurde tot am Telefon gefunden?
Wer wurde vom Stein hinuntergezogen?
Wer wurde vom Stein hinuntergezogen?

zuletzt bearbeitet von Präsident (Praesident) am 11. September 2014, 10:49

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Karl D

Wie auch C. Schröder schon im Beispiel gezeigt hat, verfälscht diese Übersetzung die Art der Andere, und somit auch die Bedeutung des Songs.
Hier ist es übersetzt wie eine Zustandsbeschreibung, im Originaltext ist es aber eher eine Aufforderung/Anleitung.

Außerdem sind die vielen Zeilen am Schluss keine Fragen.
Um ein Beispiel zu nennen, "Who was dragged down by the stone" wäre eher zu übersetzen mit "(Derjenige,) der vom Stein hinuntergezogen wurde"

Carlos Schröder

Erste Zeile:
Du wirst verrückt, Du hast ein echtes Problem
das ist FALSCH
Richtig ist:
You got to be crazy, gotta have a real need
Du musst verrückt sein, du musst ein echtes Bedürfnis haben.

und fast ganz unten:

Wer wurde abgerichtet nicht den Ventilator anzubellen?
spit ist nicht anbellen sondern anspucken

Quiz
In welcher Jury sitzt Dieter Bohlen?