The Last Resort deutsche Übersetzung
von Eagles
The Last Resort Lyrics Übersetzung
Sie kam von Providence [1],
dem in Rhode Island
Wo die Schatten der alten Welt [2]
schwer in der Luft hängen
Sie hatte ihre Hoffnungen und Träume im Gepäck
wie ein Flüchtling
Genau wie ihr Vater über das Meer kam
Sie hörte von einem Platz wo Leute lächeln
Sie sprachen über den Weg des Roten Mannes
und wie die die Erde lieben.
Und sie kamen von überall
zur Großen Wasserscheide [3]
auf der Suche nach einem Platz zum Stehenbleiben
oder zum Verstecken
Drunten in den vollen Bars
um eine gute Zeit zu haben
Kann's nicht erwarten Dir zu erzählen
wie es da oben ist.
Und sie nannten es Paradies
ich weiß nicht warum
Jemand hat die Berge flach gemacht
während die Stadt sich bedröhnte [4]
Dann wehten die kühlen Winde
Über die Wüste
Durch die Canyons der Küste, zu
den Malibu [5]
Wo die Schönlinge spielen
hungrig nach Macht
um ihren Neon-Weg zu beleuchten
und sich zu beschäftigen
Einige Reiche kamen und vergewaltigten das Land
Niemand erwischte sie
Haben einen Haufen hässliche Schachteln hingestellt
und, Jesus, die Leute kauften sie
Und sie nannten es Paradies
da wo man sein muss
und sahen der diesigen Sonne zu, wie sie im Meer versank
Du kannst es alles hinter Dir lassen
und nach Lahaina segeln [6]
so wie's die Missionare taten, vor so vielen Jahren
Die brachten sogar ein Neon-Schild: Jesus kommt!
Brachten die Last des Weißen Mannes [7]
Brachten die Regentschaft des Weißen Mannes
Wer wird den Großen Plan bereitstellen?
Was ist Deins und was ist Meins?
Denn es gibt nichts mehr jenseits einer Grenze
Wir müssen es schon hier schaffen
Wir befriedigen unsere endlosen Gelüste
und rechtfertigen unsere blutigen Taten
Im Namen des Schicksals [8] und im Namen Gottes
Und dort kannst Du sie sehen
Am Sonntag morgen
Stehen auf und singen davon
wie es da oben ist
Sie nennen es Paradies
Ich weiß nicht warum
Sobald Du etwas Paradies nennst
schreib's in den Wind
--------------------------------------------------------
[1] Providence = Vorsehung, aber auch der Name einer Stadt in Rhode Island
[2] Europa -> Rhode Island ist eher europäisch geprägt
[3] Die trennt Pazifik und Atlantik und läuft quer durch den "wilden Westen
[4] oder in die Höhe wuchs -> Wortspiel mit "get high"
[5] Malibu ist eine reiche Küstenstadt in Kalifornien, indianisch "wo die Brandung röhrt". Unklar ist warum hier "to the Malibu" (zu den/dem Malibu) steht und nicht einfach "to Malibu", was "nach Malibu" hieße. Denn einen oder die Malibu sind nicht bekannt.
[6] eine alte Stadt auf Maui (Hawaii)
[7] "The White Man's Burden" ist ein Gedicht von Rudyard Kipling, in dem er die imperialistische Kolonisierung durch die USA rechtfertigt, dessen Titel sprichwörtlich geworden ist
[8] "Manifest Destiny" (offenkundiges Schicksal) gehört zum Gründungsmythos der USA, nach dem es "manifest destiny" ist, dass sich die USA bis zum Pazifik ausweiten.
dem in Rhode Island
Wo die Schatten der alten Welt [2]
schwer in der Luft hängen
Sie hatte ihre Hoffnungen und Träume im Gepäck
wie ein Flüchtling
Genau wie ihr Vater über das Meer kam
Sie hörte von einem Platz wo Leute lächeln
Sie sprachen über den Weg des Roten Mannes
und wie die die Erde lieben.
Und sie kamen von überall
zur Großen Wasserscheide [3]
auf der Suche nach einem Platz zum Stehenbleiben
oder zum Verstecken
Drunten in den vollen Bars
um eine gute Zeit zu haben
Kann's nicht erwarten Dir zu erzählen
wie es da oben ist.
Und sie nannten es Paradies
ich weiß nicht warum
Jemand hat die Berge flach gemacht
während die Stadt sich bedröhnte [4]
Dann wehten die kühlen Winde
Über die Wüste
Durch die Canyons der Küste, zu
den Malibu [5]
Wo die Schönlinge spielen
hungrig nach Macht
um ihren Neon-Weg zu beleuchten
und sich zu beschäftigen
Einige Reiche kamen und vergewaltigten das Land
Niemand erwischte sie
Haben einen Haufen hässliche Schachteln hingestellt
und, Jesus, die Leute kauften sie
Und sie nannten es Paradies
da wo man sein muss
und sahen der diesigen Sonne zu, wie sie im Meer versank
Du kannst es alles hinter Dir lassen
und nach Lahaina segeln [6]
so wie's die Missionare taten, vor so vielen Jahren
Die brachten sogar ein Neon-Schild: Jesus kommt!
Brachten die Last des Weißen Mannes [7]
Brachten die Regentschaft des Weißen Mannes
Wer wird den Großen Plan bereitstellen?
Was ist Deins und was ist Meins?
Denn es gibt nichts mehr jenseits einer Grenze
Wir müssen es schon hier schaffen
Wir befriedigen unsere endlosen Gelüste
und rechtfertigen unsere blutigen Taten
Im Namen des Schicksals [8] und im Namen Gottes
Und dort kannst Du sie sehen
Am Sonntag morgen
Stehen auf und singen davon
wie es da oben ist
Sie nennen es Paradies
Ich weiß nicht warum
Sobald Du etwas Paradies nennst
schreib's in den Wind
--------------------------------------------------------
[1] Providence = Vorsehung, aber auch der Name einer Stadt in Rhode Island
[2] Europa -> Rhode Island ist eher europäisch geprägt
[3] Die trennt Pazifik und Atlantik und läuft quer durch den "wilden Westen
[4] oder in die Höhe wuchs -> Wortspiel mit "get high"
[5] Malibu ist eine reiche Küstenstadt in Kalifornien, indianisch "wo die Brandung röhrt". Unklar ist warum hier "to the Malibu" (zu den/dem Malibu) steht und nicht einfach "to Malibu", was "nach Malibu" hieße. Denn einen oder die Malibu sind nicht bekannt.
[6] eine alte Stadt auf Maui (Hawaii)
[7] "The White Man's Burden" ist ein Gedicht von Rudyard Kipling, in dem er die imperialistische Kolonisierung durch die USA rechtfertigt, dessen Titel sprichwörtlich geworden ist
[8] "Manifest Destiny" (offenkundiges Schicksal) gehört zum Gründungsmythos der USA, nach dem es "manifest destiny" ist, dass sich die USA bis zum Pazifik ausweiten.
Writer(s): Don Henley, Glenn Lewis Frey Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Julius (EGTranslator) am 20. September 2014, 17:24