Songtexte.com Drucklogo

Honey deutsche Übersetzung
von Bobby Goldsboro

Honey Lyrics Übersetzung

Schau, wie groß der Baum geworden ist!
Aber, mein Freund, es ist gar nicht allzu lang her, da war er nicht groß...
Ich lachte sie aus, und sie wurde wütend –
Das war am Tag, als sie ihn pflanzte, da war er grade mal ein Zweig.
Als der erste Schnee fiel, rannte sie raus und bürstete den Schnee ab, damit er nicht eingeht.
Als sie dann aufgeregt hereinrannte, rutschte sie aus und hätte sich beinahe wehgetan –
Und ich lachte Tränen.
In ihrem Wesen blieb sie immer jung,
Ein bisschen naiv, ein bisschen schlau, und genau deshalb liebte ich sie so.
Ich überraschte sie mit einem Hundewelpen, der mir Heiligabend vor zwei Jahren den Schlaf raubte.
Und es war ihr peinlich, dass ich merkte, dass sie wieder bei einem sentimentalen Spätfilm geweint hatte,
Als ich mal abends spät von der Arbeit nach Hause kam.

Ach, Süße, ich vermisse dich,
Und ich bin dir noch treu
Ich wäre so gern bei dir –
Wenn ich nur könnte...


Sie hatte das Auto zu Schrott gefahren und war traurig
Und hatte Angst, dass ich ausrasten würde.
Aber was, zum Teufel, soll's...?
Obwohl ich nach außen den harten Mann spielte,
Wusste sie genau, wie ich wirklich bin
Und umarmte mich und schmiegte sich mir ins Genick...

Eines Tages kam ich unerwartet nach Hause und traf sie ohne erkennbaren Grund weinend an,
Am helllichten Tag.
Es war am Frühlingsanfang, wenn schon Blumen blühen und Drosseln singen,
Als sie von mir schied.

Ach, Süsse, ich vermisse dich,
Und ich bin dir noch treu
Ich wäre so gern bei dir –
Wenn ich nur könnte...

Eines Tages, als ich unterwegs
Und sie ganz allein zu Hause war
Kamen die Engel...
Alles, was mir bleibt, sind Erinnerungen an meine Süße
Nachts wache ich auf und rufe ihren Namen.
Mein Leben ist jetzt eine leere Bühne,
Auf der einst meine Süße lebte und meine Süße spielte
Und die Liebe blühte...
Und eine kleine Wolke zieht über mir vorbei
Und weint sich über dem Blumenbeet aus,
Das meine Süße liebte...


Schau, wie groß der Baum geworden ist!
Aber, mein Freund, es ist gar nicht allzu lang her, da war er nicht groß...
Ich lachte sie aus, und sie wurde wütend –
das war am Tag, als sie ihn pflanzte, da war er grade mal ein Zweig.

zuletzt bearbeitet von Hansi (K_Lauer) am 9. Mai 2015, 1:13

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Heul :´-((((

Maik Häber

Kein schlechter Übersetzungsvorschlag. Mal einer, der nicht so am Ausgangstext klebt. Aber ein paar Sachen würde ich ändern:
"weinte wie ein Schlosshund" - Das deutsche Idiom heißt "heulen wie ein Schlosshund“. Aber auch das ist nicht richtig. Im Original heißt es nur: sitt’n there and crying – saß da und weinte.
"Mensch, Honey," - das passt nun gar nicht. Im Original ist es auch einfach "And Honey".
Das „and I’m being good“ bedeutet: Ich bin dir (nach wie vor) treu, ich betrüge dich nicht (auch über den Tod hinaus nicht). Hab ich bisher noch nirgends richtig übersetzt gesehen.
"Drosseln"? Robins sind Rotkehlchen.
„She went away“ heißt: und sie ging fort, sie verließ mich (sie starb).
Viele Grüße, Maik

Quiz
Wer singt das Lied „Haus am See“?