Songtexte.com Drucklogo

Hermann (Miethig)

Ist das Miethig?
Rocken Freundschaft anbieten

Musikprofil

Lieblingsartists

Lieblingsalben

Lieblingssongs

Pinnwand

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Danke für die Info.
Auch wenn nachträglich etwas zur Hymne erklärt wird, löst das nicht das Problem der Übersetzung im 2. Vers.
Den Autor können wir leider nicht mehr fragen, was er eigentlich ausdrücken will. Dieses Lied beschäftigt mich schon seit Jahrzehnten, hatte unterschiedliche Übersetzungen, wollte immer zu viel Sinn hineinlegen. Habe nun zwar eine einfache aber klare Variante.

>"... frühere Zeiten, und da waren irgendwie alle gläubig."
Zumindest in den USA hat sich da bis heute nicht viel geändert. Die sind immer noch "irgendwie alle gläubig."
Die meisten sind allerdings auf die verschiedensten Weisen protestantisch. Auch in W.V.
Bei den Protestanten gibt es keine Heiligenverehrung.

Ich hab's jetzt auch mal übersetzt.
Schau mal:
http://www.songtexte.com/uebersetzung/john-denver/take-me-home-country-roads-deutsch-2bd600e6.html

Der Text ist wirklich nur eine Ode an West Virginia.
Keine Frau
Keine Heilige

"Im März 2014 wurde der Song Take Me Home, Country Roads vom Parlament in West Virginia zur offiziellen Hymne erklärt."
(Wikipedia)

Nur so erhält der 2. Vers überhaupt einen Sinn. Deshalb gibt es bisher noch keine plausible Übersetzung, obwohl es sonst ein sehr schöner Text ist. Zudem handelt es sich um frühere Zeiten, und da waren irgendwie alle gläubig. Bei den Katholiken ist es die Maria.

Hallo Hermann!
Das mit der "Schutzheiligen der Bergleute" ist aber nur eine Mutmaßung von dir, oder?
Die Verehrung von irgendwelchen Schutzheiligen (oder Geistern) ist unter Bergleuten in der Tat verbreitet, allerdings vor allem bei solchen, die in katholisch geprägten Ländern arbeiten. (Polen, Südamerika)
In West Virginia kann ich mir das weniger vorstellen, da es dort nur 6% Katholiken gibt.

Ansonsten: Siehe meinen Kommentar auf der Pinnwand. (Zitate aus "Genius.com")