Distractions deutsche Übersetzung
von Zero 7
Distractions Lyrics Übersetzung
von einem großen Haus schwärmen
ein paar Kinder und ein Pferd
ich kann nicht sicher, aber schon fast
eine Scheidung garantieren
ich glaube, daß ich dich liebe
ich denke, das tue ich
Also mach schon Herr, mach aus mir Fräulein* Deine Frau
Ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich tue es
ich mache nur Witze um mich selbst abzulenken
von der Wahrheit, von der Wahrheit
von einem schnellen Auto schwärmen
einem Beutel voller Beute
kann ich schon fast garantieren
daß Du in einem Kofferraum enden wirst
ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich tue es
ich mache nur Witze um mich selbst abzulenken
von der Wahrheit, von der Wahrheit
ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich tue es
ich mache nur Witze um mich selbst abzulenken
von de Wahrheit von der Wahrheit
* Ja, ich weiß, Fräulein sagt man hierzulande nicht. In den englisch-sprachlichen Ländern gibt es noch die Unterscheidung zwischen nicht- und verheirateter Frau. Die Zeile nun aber mit neu-alemannischer Gleichmacherei zu übersetzen, wäre etwas sperrig geworden.
ein paar Kinder und ein Pferd
ich kann nicht sicher, aber schon fast
eine Scheidung garantieren
ich glaube, daß ich dich liebe
ich denke, das tue ich
Also mach schon Herr, mach aus mir Fräulein* Deine Frau
Ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich tue es
ich mache nur Witze um mich selbst abzulenken
von der Wahrheit, von der Wahrheit
von einem schnellen Auto schwärmen
einem Beutel voller Beute
kann ich schon fast garantieren
daß Du in einem Kofferraum enden wirst
ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich tue es
ich mache nur Witze um mich selbst abzulenken
von der Wahrheit, von der Wahrheit
ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich liebe Dich, ich tue es
ich mache nur Witze um mich selbst abzulenken
von de Wahrheit von der Wahrheit
* Ja, ich weiß, Fräulein sagt man hierzulande nicht. In den englisch-sprachlichen Ländern gibt es noch die Unterscheidung zwischen nicht- und verheirateter Frau. Die Zeile nun aber mit neu-alemannischer Gleichmacherei zu übersetzen, wäre etwas sperrig geworden.
zuletzt bearbeitet von DirkFarmer am 2. März 2020, 16:22