Samantha deutsche Übersetzung
von Zejman & Garkumpel
Samantha Lyrics Übersetzung
Du bist kein bekanntes Schiff,
"Cutty Sark" oder "Betty Lou",
In Pazifik, grauen Hafen
Wird heut, kein Rum donnern.
Nicht für dich sind die Stürme
Horn wirst du nicht fortschwimmen
Während der verrückten Reise
In Seemansliedern, wirst du nicht fehlen.
Ref.:
Hej Samantha, Hej Samantha
Wenn Wind spielt auf Wanten
Wenn du Platten aufs Wasser zeichnest
Unter Segeln liegt mein Herz
Manchmal schwer, schlägst du Wasser
Und die Seheln nicht mehr neu.
Du bist ein Pott voller Rührung,
Du bist ein Schiff, das hat Seele.
Jetzt gestehen ist es Zeit
Ja ich weiß nicht, ach komm schon
Wenn du auf dem See nicht da bist
Auf dem See, wird es Öde.
Wenn am Abend die Zeit wird kommen
Die Strophen der Lieder singen
Wenn du auf den Seen nicht da bist
Die Masurken, werden hässlich
Ref.:
Manchmal, wirst du langsam
Im Moment, der kurzen Freude
In den gelben Sonnen Armen
Erwärmst du, deine Knochen
Und wenn dein Weges ende kommt,
Wein ich nicht auf der Betattung
Ich weiß der gute Gott,
wird dich weiter, Schwimmen lassen.
Ref.:
"Cutty Sark" oder "Betty Lou",
In Pazifik, grauen Hafen
Wird heut, kein Rum donnern.
Nicht für dich sind die Stürme
Horn wirst du nicht fortschwimmen
Während der verrückten Reise
In Seemansliedern, wirst du nicht fehlen.
Ref.:
Hej Samantha, Hej Samantha
Wenn Wind spielt auf Wanten
Wenn du Platten aufs Wasser zeichnest
Unter Segeln liegt mein Herz
Manchmal schwer, schlägst du Wasser
Und die Seheln nicht mehr neu.
Du bist ein Pott voller Rührung,
Du bist ein Schiff, das hat Seele.
Jetzt gestehen ist es Zeit
Ja ich weiß nicht, ach komm schon
Wenn du auf dem See nicht da bist
Auf dem See, wird es Öde.
Wenn am Abend die Zeit wird kommen
Die Strophen der Lieder singen
Wenn du auf den Seen nicht da bist
Die Masurken, werden hässlich
Ref.:
Manchmal, wirst du langsam
Im Moment, der kurzen Freude
In den gelben Sonnen Armen
Erwärmst du, deine Knochen
Und wenn dein Weges ende kommt,
Wein ich nicht auf der Betattung
Ich weiß der gute Gott,
wird dich weiter, Schwimmen lassen.
Ref.:
zuletzt bearbeitet von Fabian (Fabia6) am 1. November 2014, 17:03