La Seine deutsche Übersetzung
von Vanessa Paradis & -M-
La Seine Lyrics Übersetzung
Sie tritt über ihr Bett hinaus,
so selbstsicher,
die Seine, die Seine, die Seine,
so hübsch, dass sie mich verzaubert
die Seine, die Seine, die Seine,
Ganz klar sichtbar ist der Mond auf
der Seine, der Seine, der Seine.
Du bist nicht betrunken,
Paris liegt unter
der Seine, der Seine, der Seine.
(Refrain)
Ich weiß nicht, weiß nicht, weiß nicht, warum
wir uns so lieben, die Seine und ich.
Ich weiß nicht, weiß nicht, weiß nicht, warum
wir uns so lieben, die Seine und ich.
Du siehst alles ganz klar, wenn du auf
der Seine, der Seine, der Seine bist.
Du bist extravagant, wenn der Engel (1) auf
der Seine, der Seine, der Seine ist.
Auf dem Pont des Arts (2)
flattert mein Herz,
unsicher, was ich tun soll (3)
alles scheint so gut (4)
Diesen so wunderbaren Eindruck
atme ich ein,
unsere Spiegelbilder sitzen
auf dieser Brücke.
(1) Damit ist wahrscheinlich die Sängerin gemeint, die in dieser Filmszene ein Engelskostüm trägt.
(2) Eine der Brücken über die Seine
(3) unübersetzbares Wortspiel - wörtlich: "[ich bin] zwischen zwei Wassern", was auf einer Brücke ja durchaus zutrifft. Im bildlichen Sinn heißt das aber, in einer schwierigen Situation eine Entscheidung zu vermeiden.
(4) Wortspiel mit "air", das schlecht wiedergegeben werden kann, weil das Wort hier bildlich und in der folgenden Zeile wörtlich gemeint ist:
Hier "l'air est si bon" = wörtlich "die Luft ist so gut", bildlich "es macht einen so guten Anschein/Eindruck".
In der nächsten Zeile "Cet air si pur, je le respire" = "diese so reine Luft atme ich ein"
so selbstsicher,
die Seine, die Seine, die Seine,
so hübsch, dass sie mich verzaubert
die Seine, die Seine, die Seine,
Ganz klar sichtbar ist der Mond auf
der Seine, der Seine, der Seine.
Du bist nicht betrunken,
Paris liegt unter
der Seine, der Seine, der Seine.
(Refrain)
Ich weiß nicht, weiß nicht, weiß nicht, warum
wir uns so lieben, die Seine und ich.
Ich weiß nicht, weiß nicht, weiß nicht, warum
wir uns so lieben, die Seine und ich.
Du siehst alles ganz klar, wenn du auf
der Seine, der Seine, der Seine bist.
Du bist extravagant, wenn der Engel (1) auf
der Seine, der Seine, der Seine ist.
Auf dem Pont des Arts (2)
flattert mein Herz,
unsicher, was ich tun soll (3)
alles scheint so gut (4)
Diesen so wunderbaren Eindruck
atme ich ein,
unsere Spiegelbilder sitzen
auf dieser Brücke.
(1) Damit ist wahrscheinlich die Sängerin gemeint, die in dieser Filmszene ein Engelskostüm trägt.
(2) Eine der Brücken über die Seine
(3) unübersetzbares Wortspiel - wörtlich: "[ich bin] zwischen zwei Wassern", was auf einer Brücke ja durchaus zutrifft. Im bildlichen Sinn heißt das aber, in einer schwierigen Situation eine Entscheidung zu vermeiden.
(4) Wortspiel mit "air", das schlecht wiedergegeben werden kann, weil das Wort hier bildlich und in der folgenden Zeile wörtlich gemeint ist:
Hier "l'air est si bon" = wörtlich "die Luft ist so gut", bildlich "es macht einen so guten Anschein/Eindruck".
In der nächsten Zeile "Cet air si pur, je le respire" = "diese so reine Luft atme ich ein"
Writer(s): -m- (mathieu Chedid) Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Cinn A. (Cinn-a-mon) am 10. September 2020, 23:38