Substitute (deluxe edition) deutsche Übersetzung
von The Who
Substitute (deluxe edition) Lyrics Übersetzung
ERSATZMANN 1)
Du denkst, wir sind ein richtig geiles Paar
Du meinst, ich hab' echtes Leder an den Füßen
Bin aber nur ein Ersatz für einen anderen Typen
Wirke hoch gewachsen, liegt aber bloß an meinen Absätzen
Die einfachen Dinge, die du so begreifst, sind leider alle verdammt kompliziert
Hab' mich ganz gut gehalten, aber mit meinem Alter geschummelt
Tausche mal deine Lügen gegen die nackten Tatsachen
Du bist total durchsichtig für mich
Bin schön weiß geraten, doch Daddy war n' Schwarzer
Mein schicker Anzug ist leider nur billiges Sackleinen
Bin mit 'nem Plastiklöffel im Mund auf die Welt gekommen 2)
Der Norden meiner Wohngegend ging nach Osten raus,
Der Osten schaute genau auf den Süden 3)
Und du wagst es, mir in die Augen zu schauen
Und mich mit deinen Krokodilstränen zu übergießen
Das ist 'n Kardinalproblem, und du machst nicht mal den Versuch
dich ihm zu stellen, sondern dir geht das alles am Arsch vorbei, am Arsch vorbei
Tausche mich gegen ihn ein
Tausche meine Cola gegen Gin
Tausche dich selbst dann gegen meine Mama
Das hat wenigstens den Vorteil, dass mir jemand die Wäsche macht
Bin nur ein Ersatz für einen anderen Typen
Wirke hoch gewachsen, liegt aber bloß an meinen Absätzen
Die einfachen Dinge, die du so begreifst, sind leider alle verdammt kompliziert
Hab' mich ganz gut gehalten, aber mit meinem Alter geschummelt
Bin mit 'nem Plastiklöffel im Mund auf die Welt gekommen 1)
Der Norden meiner Wohngegend ging nach Osten raus,
Der Osten schaute genau auf den Süden 2)
Und du wagst es, mir in die Augen zu schauen
Und mich mit deinen Krokodilstränen zu übergießen
Das ist 'n Kardinalproblem, und du machst nicht mal den Versuch
dich ihm zu stellen, sondern dir geht das alles am Arsch vorbei, am Arsch vorbei
Tausche mich gegen ihn ein
Tausche meine Cola gegen Gin
Tausche dich selbst dann gegen meine Mama
Das hat wenigstens den Vorteil, dass mir jemand die Wäsche macht
Tausche mal deine Lügen gegen die nackten Tatsachen
Du bist total durchsichtig für mich
Bin schön weiß geraten, doch Daddy war n' Schwarzer
Mein schicker Anzug ist leider nur billiges Sackleinen
Anmerkungen:
1) Pete Townshend beschreibt in "Substitute" das Zusammentreffen eines Burschen aus der Londoner Unterschicht (Osten/Süden Londons), mit einem Mädchen aus "besseren Kreisen", das offenbar unwillig oder unfähig ist, die (gesellschaftliche) Realität und die daraus resultierenden sozialen Gegensätze zwischen beiden überhaupt wahrzunehmen. Als Folge davon fühlt sich der "arme" Kerl als Ersatz für einen anderen (Schicki-Micki?), der besser zu der Dame passt. Vielleicht ist es auch ihre Borniertheit ("lies for fact") und fehlende echte Empathie ("crocodile tears"), die ein Gefühl des Benutztwerdens (der Austauschbarkeit = Substitution) hervorruft.
"The Who" haben sich anfangs als Teil der sog. "Mods" betrachtet, Jungs aus dem Londoner Arbeitermilieu, die gegen die gesellschaftlichen Verhältnisse revoltiert haben. Eine Art "Zitat" dieses Titels ist übrigens "West End Girls" von den Pet Shop Boys (vgl. Lyrics hier!).
2)"Born with a plastic spoon in my mouth" ist die zynische Umkehr von "born with a silver spoon in my mouth". Im Deutschen interessanterweise "mit einem g o l d e n e n Löffel im Munde geboren werden". Bei uns werden "silberne Löffel" offensichtlich nur geklaut!
3) Dieser Vers spielt auf die Gegensätze zwischen dem wohlhabenderen Norden Londons und den prekären Vierteln im Osten (East Ham, West Ham etc.) und Süden an. Auf Berlin bezogen könnte man sagen "Mein Charlottenburg ist leider Neukölln"!
Du denkst, wir sind ein richtig geiles Paar
Du meinst, ich hab' echtes Leder an den Füßen
Bin aber nur ein Ersatz für einen anderen Typen
Wirke hoch gewachsen, liegt aber bloß an meinen Absätzen
Die einfachen Dinge, die du so begreifst, sind leider alle verdammt kompliziert
Hab' mich ganz gut gehalten, aber mit meinem Alter geschummelt
Tausche mal deine Lügen gegen die nackten Tatsachen
Du bist total durchsichtig für mich
Bin schön weiß geraten, doch Daddy war n' Schwarzer
Mein schicker Anzug ist leider nur billiges Sackleinen
Bin mit 'nem Plastiklöffel im Mund auf die Welt gekommen 2)
Der Norden meiner Wohngegend ging nach Osten raus,
Der Osten schaute genau auf den Süden 3)
Und du wagst es, mir in die Augen zu schauen
Und mich mit deinen Krokodilstränen zu übergießen
Das ist 'n Kardinalproblem, und du machst nicht mal den Versuch
dich ihm zu stellen, sondern dir geht das alles am Arsch vorbei, am Arsch vorbei
Tausche mich gegen ihn ein
Tausche meine Cola gegen Gin
Tausche dich selbst dann gegen meine Mama
Das hat wenigstens den Vorteil, dass mir jemand die Wäsche macht
Bin nur ein Ersatz für einen anderen Typen
Wirke hoch gewachsen, liegt aber bloß an meinen Absätzen
Die einfachen Dinge, die du so begreifst, sind leider alle verdammt kompliziert
Hab' mich ganz gut gehalten, aber mit meinem Alter geschummelt
Bin mit 'nem Plastiklöffel im Mund auf die Welt gekommen 1)
Der Norden meiner Wohngegend ging nach Osten raus,
Der Osten schaute genau auf den Süden 2)
Und du wagst es, mir in die Augen zu schauen
Und mich mit deinen Krokodilstränen zu übergießen
Das ist 'n Kardinalproblem, und du machst nicht mal den Versuch
dich ihm zu stellen, sondern dir geht das alles am Arsch vorbei, am Arsch vorbei
Tausche mich gegen ihn ein
Tausche meine Cola gegen Gin
Tausche dich selbst dann gegen meine Mama
Das hat wenigstens den Vorteil, dass mir jemand die Wäsche macht
Tausche mal deine Lügen gegen die nackten Tatsachen
Du bist total durchsichtig für mich
Bin schön weiß geraten, doch Daddy war n' Schwarzer
Mein schicker Anzug ist leider nur billiges Sackleinen
Anmerkungen:
1) Pete Townshend beschreibt in "Substitute" das Zusammentreffen eines Burschen aus der Londoner Unterschicht (Osten/Süden Londons), mit einem Mädchen aus "besseren Kreisen", das offenbar unwillig oder unfähig ist, die (gesellschaftliche) Realität und die daraus resultierenden sozialen Gegensätze zwischen beiden überhaupt wahrzunehmen. Als Folge davon fühlt sich der "arme" Kerl als Ersatz für einen anderen (Schicki-Micki?), der besser zu der Dame passt. Vielleicht ist es auch ihre Borniertheit ("lies for fact") und fehlende echte Empathie ("crocodile tears"), die ein Gefühl des Benutztwerdens (der Austauschbarkeit = Substitution) hervorruft.
"The Who" haben sich anfangs als Teil der sog. "Mods" betrachtet, Jungs aus dem Londoner Arbeitermilieu, die gegen die gesellschaftlichen Verhältnisse revoltiert haben. Eine Art "Zitat" dieses Titels ist übrigens "West End Girls" von den Pet Shop Boys (vgl. Lyrics hier!).
2)"Born with a plastic spoon in my mouth" ist die zynische Umkehr von "born with a silver spoon in my mouth". Im Deutschen interessanterweise "mit einem g o l d e n e n Löffel im Munde geboren werden". Bei uns werden "silberne Löffel" offensichtlich nur geklaut!
3) Dieser Vers spielt auf die Gegensätze zwischen dem wohlhabenderen Norden Londons und den prekären Vierteln im Osten (East Ham, West Ham etc.) und Süden an. Auf Berlin bezogen könnte man sagen "Mein Charlottenburg ist leider Neukölln"!
Writer(s): Townshend Peter Dennis Blandfor Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Heinz Lothar (drhlwma) am 14. Januar 2019, 1:16