Songtexte.com Drucklogo

Strong deutsche Übersetzung
von London Grammar

Strong Lyrics Übersetzung

Entschuldige mich für eine Weile
Während ich mit weit aufgerissenen Augen so verdammt in der Mitte gefangen bin
Ich habe dich für eine Weile entschuldigt
Während ich mit weit aufgerissenen Augen so verdammt in der Mitte gefangen bin

Und ein Löwe, ein Löwe brüllt, würdest du nicht zuhören?
Wenn ein Kind, ein Kind weint, würdest du ihnen nicht vergeben?

Ja ich mag ich so stark rüberkommen
Ja ich mag so lange reden
Ich lag noch nie so falsch
Ja ich mag ich so stark rüberkommen
Ja ich mag so lange reden
Ich lag noch nie so falsch


Entschuldige mich für eine Weile
Schau einfach nicht hin während ich so verdammt in der Mitte gefangen bin
Hast du dich schonmal gewundert
Wieso ich mit weit aufgerissenen Augen so verdammt in der Mitte gefangen bin
Wenn ein Löwe, ein Löwe brüllt, würdest du ihn nicht hören?
Wenn ein Kind, ein Kind weint, würdest du ihm nichts geben?

Ja ich mag ich so stark rüberkommen
Ja ich mag so lange reden
Ich lag noch nie so falsch
Ja ich mag ich so stark rüberkommen
Ja ich mag so lange reden
Ich lag noch nie so falsch

Entschuldige mich für eine Weile
Schau einfach nicht hin während ich so verdammt in der Mitte gefangen bin
Hast du dich schonmal gewundert
Wieso ich mit weit aufgerissenen Augen so verdammt in der Mitte gefangen bin

Ja ich mag ich so stark rüberkommen
Ja ich mag so lange reden
Ich lag noch nie so falsch
Ja ich mag ich so stark rüberkommen
Ja ich mag so lange reden
Ich lag noch nie so falsch

zuletzt bearbeitet von lisamarie8 (lisamarie8) am 25. Februar 2021, 14:10

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

1. Der Originaltext stimmt - ausnahmsweise mal
2. Super Show! Was da an der ÜS rumgefummelt wurde gibt's ja nicht. Und jetzt wird wieder gejammert, dass es zu wörtlich ist.
z. B. wundert mich, dass die weit aufgerissenen Augen einfach so übernommen werden???
Hätte die Zeile mit irgendwas wie "Durch meine Naivität sitz ich jetzt in der Scheiße und weiß nicht wie ich mich entscheiden soll" übersetzt.

Die beste Übersetzung war m.E. Magicmulders, aber die musste ja überschrieben werden...

Klopse

Die Übersetzung ist leider komplett sinnfrei. Es mag richtig sein sie wörtlich zu übersetzen. Das entstellt allerdings den Sinn.

Ein Beispiel aus der Schule: how do you do? Wörtlich: was tust du tun?
Sinngemäß: wie geht's Dir?
Bei einer Phrase wie "all ends that ends well" übersetzt man eben nicht " alles endet was gut endet" sondern mit " Ende gut - alles gut"

Nanji

Die Lyrics sind falsch.....

"Yeah and man seems so strong, Yeah man speaks so long, Man never been so wrong"

Demnach ist auch die Übersetzung falsch.....

Carsten

Es heißt "down" man kann es ganz klar hören, als sie dingt
"i´m so deep down caught in the middle"
und überhaupt ergibt es auch keinen sinn
"so verdammt in der mitte gefangen bin"
es sollte eher so übersetzt werden.
"entschuldigem ich für eine weile,
da ich mit weit aufgerissenen augen weit unten, in der mitte gefangen bin"

Shesiressu

@Blue Blue: Es heißt definitv nicht "damn", man hört einen großen Unterschied zwischen "damn" und "down". Das gleiche im Chorus, zuerst wird "wrong" gesungen und dann "alone".

@magicmulder: Wäre eine Mischung aus wörtlicher Übersetzung und deiner Version angebracht?

Quiz
Wer singt über den „Highway to Hell“?