Songtexte.com Drucklogo

Scatterlings of Africa deutsche Übersetzung
von Johnny Clegg and Savuka

Scatterlings of Africa Lyrics Übersetzung

(Yum bo ham yu ham bo ham
Yum bo ham yu ham bo ham
Yum bo ham yu ham bo ham ...)

Die kupferfarbene Sonne sinkt hernieder
Versprengte und Flüchtlinge
Umschattete Augen und müde Häupter
Suchen Schutz in der Nacht

Sie sind die Versprengten von Afrika (*1)
Entwurzelt jeder einzelne
(Uo mamayea)
Sie sind auf dem Weg nach Phelamanga (*2)
Wo die Welt begann


Ich liebe die aus Afrika Verstreuten,
Jeden einzelnen von ihnen
In ihren Herzen ist ein brennender Hunger
Unter der kupferfarbenen Sonne

(Yum bo ham yu ham bo ham
Yum bo ham yu ham bo ham
Yum bo ham yu ham bo ham ...)

Prähistorische Knochen von Olduvai (*3)
Sind Echo des allerersten Schreis
"Wer hat mich hier gemacht und warum,
Unter der kupferfarbenen Sonne?"

Afrikanische Idee
Afrikanische Idee
Macht die Zukunft klar
Macht die Zukunft klar

Und wir sind Versprengte aus Afrika
Wir beide, du und ich
Wir sind auf dem Weg nach Phelamanga
Unter einem kupferfarbenen Himmel


Und wir sind Versprengte aus Afrika
Auf der Reise zu den Sternen (*4)
(Uo mamayea)
Weit unter uns lassen wir für immer
Die Träume von dem, was wir sind

(Yum bo ham yu ham bo ham
Yum bo ham yu ham bo ham
Yum bo ham yu ham bo ham ...)

(Uo pele mamayea)
(Mamayea)
Wir beide, du und ich
(Uo pele mamayea)
Unter einem kupferfarbenen Himmel
(Mamayea)
Auf der Reise zu den Sternen
(Uo pele mamayea)
Versprengte von Afrika
(Mamayea)
Versprengte von Afrika
(Uo pele mamayea)
[ausklingend]

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

*1) könnte man auch als "Verstreute aus Afrika" übersetzen.
Die Idee ist wahrscheinlich, dass die Menschheit sich urspünglich von Afrika aus über den ganzen Erdball "verstreut" hat. (Also jeder von uns "afrikanische" Wurzeln hat.) Der Bogen spannt sich zur Gegenwart, in der Katastrophen und Desorganisation erneut die Menschen in Afrika und aus Afrika in alle Welt "verstreuen"

*2) Phelamanga - Wort aus der Zulu-Sprache. Direkte Übersetzung: "Ort am Ende der Lügen", oder "Wo die Lügen enden". Es ist ein imaginärer Ort, der im Jenseits der Phantasie liegt, wo nur Wahrheit herrscht. Es könnte auch im Zusammenhang mit dem Lied "Der Ort, wo wir alle herkommen", oder "endgültige Wahrheit" bedeuten.

*3) Die Olduvai-Schlucht liegt im Norden von Tansania und gilt – gemeinsam mit dem Afar-Dreieck in Äthiopien und Fossilien-Fundplätzen in der südafrikanischen Provinz Gauteng – als die „Wiege der Menschheit“.

*4) die Idee ist wahrscheinlich, dass wir alle aus "Sternenstaub" bestehen, also aus Atomen von Elementen, die in Sternen erbrütet wurden. Wenn die Erde dereinst verglüht, werden die Atome, aus denen wir bestehen, wieder im Weltraum verstreut werden

zuletzt bearbeitet von Hansi (K_Lauer) am 15. Januar 2017, 6:45

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!

Quiz
Welche Band singt das Lied „Das Beste“?