Songtexte.com Drucklogo

Julia (Alicey)

Ist das Alicey?
Rocken Freundschaft anbieten

Musikprofil

Lieblingsalben

Lieblingssongs

Pinnwand

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

Noch mal zurück zu den Songs:
Es ist wirklich hilfreich, einen Song, den man übersetzt, auch wirklich anzuhören. Allein die Betonung der Interpreten kann einen manchmal auf die Spur bringen, wie es gemeint ist, oder was eigentlich gemeint ist.

Wenn man ganz unsicher ist, kann man auch googeln, was Journalisten schon geschrieben haben, oder die Künstler in Interviews von sich gegeben haben...

Tja, es ist eben alles nach oben offen... ;)

Dafür gibt's ja auch die segensreiche Einrichtung ÜS-Versionen editieren zu können.
Da kann man dann eine ÜS überschreiben, wenn man glaubt, es besser zu wissen, oder zu können.

Das macht jeder etwas anders und gelingt halt auch jedem mehr oder eben weniger.
Dazu kommt, dass die Fremdsprachenkenntnisse der Übersetzer auch sehr unterschiedlich entwickelt sind.
Den Willen, sich Mühe zu geben, würde ich allerdings niemandem, der sich hier kreativ betätigt, absprechen wollen. Es wird ja keiner gezwungen.
Natürlich gehen die Leute auch mit unterschiedlicher Motivation und Ehrgeiz an die Aufgabe heran. Aber, was soll's. Es wird ja keiner bezahlt hier. ;)

Hallo Julia!
Vielen Dank für's rocken, lieb von dir!
Google-Ü...;)
Ja, so habe ich auch angefangen...:)
Dann hat mir eine liebe Freundin den Leo gezeigt (leo.org). Das ist zehn Klassen besser als Google-Ü!

Genau, Songtexte zu übersetzen ist nicht einfach nur Übersetzen. Das sind ja "works of art", deshalb ist ein guter Übersetzer ein kongenialer Übersetzer. Dem es gelingt, die "meanings" zu erfassen, sie zu verstehen, sich in den Autor hinein zu fühlen.

genauen Wortlaut kleben.

Welche Übersetzungsmaschine benutzt du?