Weila Waile deutsche Übersetzung
von The Young Dubliners
Weila Waile Lyrics Übersetzung
Es war einmal eine alte Frau, die lebte im Wald
(A weile weile waile) (*1)
Es war einmal eine alte Frau, die lebte im Wald
(Unten am Flusse Saile) (*2)
Sie hatte ein Baby, drei Monate alt
(A weile weile waile)
Sie hatte ein Baby, drei Monate alt
(Unten am Flusse Saile)
Sie hatte ein Klappmesser, lang und scharf
(A weile weile waile)
Sie hatte ein Klappmesser, lang und scharf
(Unten am Flusse Saile)
[Bridge]
Sie steckte das Klappmesser in des Babys Herz
(A weile weile waile)
Sie steckte das Klappmesser in des Babys Herz
(Unten am Flusse Saile)
Es klopfte drei Mal laut an ihre Tür
(A weile weile waile)
Es klopfte drei Mal laut an ihre Tür
(Unten am Flusse Saile)
Bist du die Frau, die ein Kind getötet hat?
(A weile weile waile)
Bist du die Frau, die ein Kind getötet hat?
(Unten am Flusse Saile)
[Bridge]
Ich bin die Frau, die ein Kind getötet hat
Ja, ich bin die Frau, die ein Kind getötet hat
Das Seil war lang und sie war alt
(A weile weile waile)
Das Seil war lang und sie war alt
(Unten am Flusse Saile)
Das war das Ende der Frau aus dem Wald
(A weile weile waile)
Das war das Ende der Frau aus dem Wald
(Unten am Flusse Saile)
-------------------------------------------------------------------------------
*1) The meaning of the phrase "weile weile waile" is unknown, but by a curious coincidence is remarkably similar to the Middle English lamentation "wailowai", "weilewei" etc. from Old English. It is an interjection, an exclamation of expressive grief, and is noted in the 14th-century poem, the "Song of Michael", the fourth of the Kildare Poems, a collection of sixteen poems composed in Middle English from a manuscript discovered in Ireland, some of which were evidently composed by English colonists in Ireland.
*2) The River Saile is believed to refer to the Salach which is the local name given to the River Poddle in the city of Dublin. Salach is an Irish language word meaning "filthy".
(Alle Fussnoten Zitate aus Wikipedia)
(A weile weile waile) (*1)
Es war einmal eine alte Frau, die lebte im Wald
(Unten am Flusse Saile) (*2)
Sie hatte ein Baby, drei Monate alt
(A weile weile waile)
Sie hatte ein Baby, drei Monate alt
(Unten am Flusse Saile)
Sie hatte ein Klappmesser, lang und scharf
(A weile weile waile)
Sie hatte ein Klappmesser, lang und scharf
(Unten am Flusse Saile)
[Bridge]
Sie steckte das Klappmesser in des Babys Herz
(A weile weile waile)
Sie steckte das Klappmesser in des Babys Herz
(Unten am Flusse Saile)
Es klopfte drei Mal laut an ihre Tür
(A weile weile waile)
Es klopfte drei Mal laut an ihre Tür
(Unten am Flusse Saile)
Bist du die Frau, die ein Kind getötet hat?
(A weile weile waile)
Bist du die Frau, die ein Kind getötet hat?
(Unten am Flusse Saile)
[Bridge]
Ich bin die Frau, die ein Kind getötet hat
Ja, ich bin die Frau, die ein Kind getötet hat
Das Seil war lang und sie war alt
(A weile weile waile)
Das Seil war lang und sie war alt
(Unten am Flusse Saile)
Das war das Ende der Frau aus dem Wald
(A weile weile waile)
Das war das Ende der Frau aus dem Wald
(Unten am Flusse Saile)
-------------------------------------------------------------------------------
*1) The meaning of the phrase "weile weile waile" is unknown, but by a curious coincidence is remarkably similar to the Middle English lamentation "wailowai", "weilewei" etc. from Old English. It is an interjection, an exclamation of expressive grief, and is noted in the 14th-century poem, the "Song of Michael", the fourth of the Kildare Poems, a collection of sixteen poems composed in Middle English from a manuscript discovered in Ireland, some of which were evidently composed by English colonists in Ireland.
*2) The River Saile is believed to refer to the Salach which is the local name given to the River Poddle in the city of Dublin. Salach is an Irish language word meaning "filthy".
(Alle Fussnoten Zitate aus Wikipedia)
Writer(s): Ronnie Drew, Luke Kelly, Ciaran Bourke, Barney Mac Kenna, John Sheehan Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Hansi (K_Lauer) am 17. März 2015, 22:47