Biko deutsche Übersetzung
von The Flirtations
Biko Lyrics Übersetzung
Jon
"Dies ist ein Lied über Steven Biko, der in einem Gefängnis in Südafrika 1977 totgeschlagen wurde. Wir werden daran erinnert, dass auf jeden Nelson Mandela, der sich unter uns frei bewegt, wahrscheinlich Hunderte von Steven Bikos kommen, die weniger Glück haben."
September '77, Port Elizabeth, Wetter schön.
Es war business as usual: Polizei, Raum sechs eins neun.
Oh, Biko, Biko, weil Biko
Oh, Biko, Biko, weil Biko
Wenn ich nachts versuch' zu schlafen, träum' ich alles nur in Rot.
Ist die Welt schwarz-weiß da draußen, ist nur eine Farbe tot. 1)
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Kilamanja, Kilamanja, der Mann ist tot, der Mann ist tot.
Kilamanja, Kilamanja, der Mann ist tot, der Mann ist tot.
Der Mann ist tot, der Mann ist tot.
Hier kommt Steven Biko, er läuft den Strom hinunter
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Ströme der Angst, des Hasses, Ströme verhungernder Babys
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Kommt zu uns 'rüber aus Kapstadt nach Wilmington North Carolina
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Ihr könnt einen Leib zerbrechen, doch ich seh' zehntausend Bikos
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Ihr könnt eine Kerze löschen,
doch ihr löscht nicht aus das Feuer:
Wenn die Flammen erst einmal lodern,
Weht der Wird es immer höher
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Hier kommt Steven Biko, er läuft den Strom hinunter
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Die Augen der Welt, sie schauen, schauen, schauen -
Was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko, Biko, Biko, Biko, Biko
________________________________________________
1) Dieser Übersetzung liegt das Verständnis zugrunde, dass die Zeilen "The outside world is black and white
With only one colour dead" sich auf die von Apartheid in Schwarz-Weiß getrennte südafrikanische Gesellschaft beziehen, wobei die Schwarzen "tot" oder "matt" waren - sowohl gesellschaftlich unterdrückt auch, wörtlich gemeint, getötet, etwa die Aktivisten der Black Consciousness Bewegung; "dead color" = "a color which has no gloss upon it", also eine matte, nicht durch Glanz beschönigte Farbe
"Dies ist ein Lied über Steven Biko, der in einem Gefängnis in Südafrika 1977 totgeschlagen wurde. Wir werden daran erinnert, dass auf jeden Nelson Mandela, der sich unter uns frei bewegt, wahrscheinlich Hunderte von Steven Bikos kommen, die weniger Glück haben."
September '77, Port Elizabeth, Wetter schön.
Es war business as usual: Polizei, Raum sechs eins neun.
Oh, Biko, Biko, weil Biko
Oh, Biko, Biko, weil Biko
Wenn ich nachts versuch' zu schlafen, träum' ich alles nur in Rot.
Ist die Welt schwarz-weiß da draußen, ist nur eine Farbe tot. 1)
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Kilamanja, Kilamanja, der Mann ist tot, der Mann ist tot.
Kilamanja, Kilamanja, der Mann ist tot, der Mann ist tot.
Der Mann ist tot, der Mann ist tot.
Hier kommt Steven Biko, er läuft den Strom hinunter
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Ströme der Angst, des Hasses, Ströme verhungernder Babys
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Kommt zu uns 'rüber aus Kapstadt nach Wilmington North Carolina
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Ihr könnt einen Leib zerbrechen, doch ich seh' zehntausend Bikos
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Ihr könnt eine Kerze löschen,
doch ihr löscht nicht aus das Feuer:
Wenn die Flammen erst einmal lodern,
Weht der Wird es immer höher
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Oh Biko, Biko, weil Biko, Biko
Hier kommt Steven Biko, er läuft den Strom hinunter
Hey, hey, was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko?
Die Augen der Welt, sie schauen, schauen, schauen -
Was wollt ihr nun tun mit Biko, Biko, Biko, Biko, Biko, Biko, Biko
________________________________________________
1) Dieser Übersetzung liegt das Verständnis zugrunde, dass die Zeilen "The outside world is black and white
With only one colour dead" sich auf die von Apartheid in Schwarz-Weiß getrennte südafrikanische Gesellschaft beziehen, wobei die Schwarzen "tot" oder "matt" waren - sowohl gesellschaftlich unterdrückt auch, wörtlich gemeint, getötet, etwa die Aktivisten der Black Consciousness Bewegung; "dead color" = "a color which has no gloss upon it", also eine matte, nicht durch Glanz beschönigte Farbe
zuletzt bearbeitet von childofgod am 24. März 2015, 6:31