Things I don't Understand deutsche Übersetzung
von Renaissance
Things I don't Understand Lyrics Übersetzung
Sich verändernde Stimmungen und sonderbarere Gefühle
in meinem Umgang mit der Welt.
Gesichter, die ich schon früher gesehen habe, da bin ich mir sicher,
oder hat sich mein Gehirn verändert
beim Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
beim Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
Träume und Omen meiner Zukunft
wie eine Skulptur fein geformt
Sterne, die mein Schicksal begleiten,
sagen mir, was ich sein werde
eine entfaltete Karte
Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
Da da ...
Sieht so aus, als ob es Pläne für jeden gäbe,
der Tag wird kommen und wir werden wissen,
dass wir alle miteinander verbunden sind
jedermanns Brüder
ein großes Fließen
Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
La la ...
Und am Morgen meiner Zeit
werde ich versuchen zu verstehen
und ich lerne von dem, was ich finde,
und liebe dich, wenn ich kann.
Wir müssen nicht die Antworten kennen,
um zu hoffen und für Frieden zu beten
und jeder mit dem, was er kann,
um uns alle zu vervollständigen
Oh oh ...
* * *
Anm.:
"Thinking about things I don't understand"
"thinking" kann hier entweder als Partizip oder als Infinitiv übersetzt werden. Für Grammatik-Muffel nochmal konkreter: beide Varianten kommen in der obigen Übersetzung zum Einsatz: beim ersten Mal versteht der Übersetzer die Passage so, daß sich das Nachdenken auf das sich veränderte Gehirn aus der vorigen Strophe bezieht, beim zweiten und dritten Mal steht das Nachdenken unabhängig von der vorigen Passage. Die Grammatik gestattet es problemlos, beim ersten Einsatz den Refrain unabhängig von der ersten Strophe zu übersetzen oder beim zweiten Mal das Nachdenken dasselbe auf die Karte/das Schaubild zu beziehen ("Die Sterne [...] sagen mir, was ich sein werde: ein entfaltetes Schaubild, das über Dinge nachdenkt ...") oder beim dritten Nachdenken den großen Strom einzubinden ("jedermanns Brüder, ein großer Strom, der über Dinge nachdenkt, ..."). Der Übersetzer sah sich gezwungen, bei der Übersetzung zu interpretieren; aus grammatikalischer und inhaltlicher Sicht sind andere Interpretationen allerdings durchaus zulässig.
in meinem Umgang mit der Welt.
Gesichter, die ich schon früher gesehen habe, da bin ich mir sicher,
oder hat sich mein Gehirn verändert
beim Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
beim Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
Träume und Omen meiner Zukunft
wie eine Skulptur fein geformt
Sterne, die mein Schicksal begleiten,
sagen mir, was ich sein werde
eine entfaltete Karte
Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
Da da ...
Sieht so aus, als ob es Pläne für jeden gäbe,
der Tag wird kommen und wir werden wissen,
dass wir alle miteinander verbunden sind
jedermanns Brüder
ein großes Fließen
Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
Nachdenken über Dinge, die ich nicht verstehe
La la ...
Und am Morgen meiner Zeit
werde ich versuchen zu verstehen
und ich lerne von dem, was ich finde,
und liebe dich, wenn ich kann.
Wir müssen nicht die Antworten kennen,
um zu hoffen und für Frieden zu beten
und jeder mit dem, was er kann,
um uns alle zu vervollständigen
Oh oh ...
* * *
Anm.:
"Thinking about things I don't understand"
"thinking" kann hier entweder als Partizip oder als Infinitiv übersetzt werden. Für Grammatik-Muffel nochmal konkreter: beide Varianten kommen in der obigen Übersetzung zum Einsatz: beim ersten Mal versteht der Übersetzer die Passage so, daß sich das Nachdenken auf das sich veränderte Gehirn aus der vorigen Strophe bezieht, beim zweiten und dritten Mal steht das Nachdenken unabhängig von der vorigen Passage. Die Grammatik gestattet es problemlos, beim ersten Einsatz den Refrain unabhängig von der ersten Strophe zu übersetzen oder beim zweiten Mal das Nachdenken dasselbe auf die Karte/das Schaubild zu beziehen ("Die Sterne [...] sagen mir, was ich sein werde: ein entfaltetes Schaubild, das über Dinge nachdenkt ...") oder beim dritten Nachdenken den großen Strom einzubinden ("jedermanns Brüder, ein großer Strom, der über Dinge nachdenkt, ..."). Der Übersetzer sah sich gezwungen, bei der Übersetzung zu interpretieren; aus grammatikalischer und inhaltlicher Sicht sind andere Interpretationen allerdings durchaus zulässig.
Writer(s): Jim Mccarty, Michael Dunford Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von Ulrich (Skywise) am 24. März 2022, 10:23