Waltzing Matilda deutsche Übersetzung
von Jimmie Rodgers
Waltzing Matilda Lyrics Übersetzung
Es saß enimal ein lustiger Wanderarbeiter an einem Wasserloch
Im Schatten eines Eukalyptusbaumes
Und während er da saß und wartete, sang er:
"Du kommst mit mir auf die Walz."
Komm mit auf die Walz, komm mit auf die Walz
Du kommst mit mir auf die Walz
Und während er am Wasserloch saß und wartete, sang er:
"Du kommst mit mir auf die Walz."
Es kam ein Schaf hinunter, um am Wasserloch zu trinken
Der Wanderarbeiter sprang auf und schnappte es mit Freude
Und während er das Schaf in seinen Proviantbeutel stopfte, sang er:
"Du kommst mit mir auf die Walz."
Es kam ein Schafzüchter auf seinem Vollblutpferd angeritten
Es kamen berittene Polizisten - eins, zwei, drei
"Wem gehört das Schaf, das du da in deinem Proviantbeutel hast? (1)
Du kommst jetzt mit uns aufs Revier (2)
Aufs Revier, aufs Revier
Du kommst jetz mit uns aufs Revier
Wem gehört das Schaf, das du da in deinem Proviantbeutel hast?
Du kommst jetzt mit uns aufs Revier
Der Wanderarbeiter sprang auf und stürzte sich ins Wasserloch
"Ihr kriegt mich niemals lebend!" rief er
Und man kann seinen Geist hören, wenn man an dem Wasserloch entlang reitet:
"Du kommst mit mir auf die Walz"
______________________________________________________
1) Es müsste "Whose" heißen; "Where's the jolly jumbuck" macht keinen Sinn - sie sehen ihn ja.
2) wörtlich: Du kommst mit uns auf die Walz
Im Schatten eines Eukalyptusbaumes
Und während er da saß und wartete, sang er:
"Du kommst mit mir auf die Walz."
Komm mit auf die Walz, komm mit auf die Walz
Du kommst mit mir auf die Walz
Und während er am Wasserloch saß und wartete, sang er:
"Du kommst mit mir auf die Walz."
Es kam ein Schaf hinunter, um am Wasserloch zu trinken
Der Wanderarbeiter sprang auf und schnappte es mit Freude
Und während er das Schaf in seinen Proviantbeutel stopfte, sang er:
"Du kommst mit mir auf die Walz."
Es kam ein Schafzüchter auf seinem Vollblutpferd angeritten
Es kamen berittene Polizisten - eins, zwei, drei
"Wem gehört das Schaf, das du da in deinem Proviantbeutel hast? (1)
Du kommst jetzt mit uns aufs Revier (2)
Aufs Revier, aufs Revier
Du kommst jetz mit uns aufs Revier
Wem gehört das Schaf, das du da in deinem Proviantbeutel hast?
Du kommst jetzt mit uns aufs Revier
Der Wanderarbeiter sprang auf und stürzte sich ins Wasserloch
"Ihr kriegt mich niemals lebend!" rief er
Und man kann seinen Geist hören, wenn man an dem Wasserloch entlang reitet:
"Du kommst mit mir auf die Walz"
______________________________________________________
1) Es müsste "Whose" heißen; "Where's the jolly jumbuck" macht keinen Sinn - sie sehen ihn ja.
2) wörtlich: Du kommst mit uns auf die Walz
Writer(s): John Jr. Thompson, Marie Cowan, A. B. Paterson Lyrics powered by www.musixmatch.com
zuletzt bearbeitet von childofgod am 13. März 2015, 14:03