Songtexte.com Drucklogo

You Are the Only One deutsche Übersetzung
von Casting Crowns

You Are the Only One Lyrics Übersetzung

You are the only One (Du bist der Einzige)

Eine weitere Mutter mit einem gebrochenen Herzen
Eine weitere Familie wird auseinandergerissen
Eine weitere Waise draußen in der Kälte
Eine Angst mehr, die die Kontrolle übernimmt.
Einmal mehr in der gleichen alten Lügen verheddert
Einmal mehr gefesselt im gleichen alten Rausch.
Eine Angst mehr, was der Morgen bringt.
Und einmal mehr dem Gestern nachlaufen.

Herr, lass Dein Reich kommen

Wer kann das Falsche richtig machen?
du bist der Einzige
Wer kann jeden Sturm stillen?
du bist der Einzige
Du allein bist Vater, Erretter, Heiliger Geist, Heiler, Erlöser
Herr über alles
du bist der Einzige!


Einem weiteren Skeptiker glauben,
Ein weiterer Gefangener wurde freigelassen
Einmal mehr das Verlangen deine Hände und Füße zu sein
Einmal mehr zu einem dieser Geringsten stehen
Einmal mehr im Morgenlicht beten
Einmal mehr in der dunkelsten Nacht leuchten
Ein mehr Leben um das es sich zu kämpfen lohnt.
Keine größere Liebe für die es sich zu sterben lohnt.

Herr, lass Dein Reich kommen!
Herr, lass Deinen Willen geschehen!

Wer kann das Falsche richtig machen?
du bist der Einzige
Wer kann jeden Sturm stillen?
du bist der Einzige
Du allein bist Vater, Erretter, Heiliger Geist, Heiler, Erlöser
Herr über alles
du bist der Einzige!

Ich möchte dich besser kennen
Ich möchte dich bekannt zu machen
Ich möchte, dass diese Welt sieht,
dass Du in mir lebst
Jesus, Du bist der Einzige!


Wer kann das Falsche richtig machen?
du bist der Einzige
Wer kann jeden Sturm stillen?
du bist der Einzige
Du allein bist Vater, Erretter, Heiliger Geist, Heiler, Erlöser
Herr über alles
du bist der Einzige!

(Vater, Erretter, Geist)
Du bist der Einzige,
(Erlöser, Herr über alles)
Du bist der Einzige!

zuletzt bearbeitet von Lulabi (Lulabi) am 16. Juli 2014, 0:47

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
Schreibe den ersten Kommentar!

Quiz
Wer besingt den „Summer of '69“?