Il faisait si beau ce matin deutsche Übersetzung
von Marc Ogeret
Il faisait si beau ce matin Lyrics Übersetzung
Aber im feuchtwarmen Haus
Unter dem roten Ziegeldach
Schläft ein Kind nackt auf seinem Bett
Der kleine Wachposten
Sagt plötzlich ungewöhnliche Worte
Die längst vergessen man glaubte
Das dunkle Fenster steht offen
Im Gegenlicht grüne Weinstöcke
Dort, wo der Wind in den Vorhang fährt
Sind die Jalousien eingehakt
An der Mauer, die auf dem Felsen ruht
Mit einem Feigenbaum im Rücken
Auf dem Pfad sind Schritte zu hören
Ohne Zweifel, die Mutter, die ihren Sohn
schlafen lässt, ist abwesend
Und wie ein Fliegenschwarm
Diese Vokabeln aus keinem Munde
Das Kind dreht sich seufzend um.
Ohne Gehör für die Worte
Zeigt der Schatten seinen Meister
Vor dem Hafen und dem Krug
Und sagt ihnen, als ob es ein alltägliches
Ereignis wäre, dass heute mit der Morgenröte
Auch der Krieg seinen Stiernacken erhoben hat
Man muss erneut sterben
Die Menschen schliefen in ihren Bleiben
So wie hier dieses Kind schläft
Der Schrank schweigt, doch die Türe protestiert:
Was geht mich das an
Es geschieht in Guatemala
Ich verstehe alle diese Sachen nicht
Unsere Nachbarin im Rosakleid
Am Morgen war das Wetter gut
Auf der Terrasse hing Wäsche zum Trocken
Und schwarze Strümpfe
Vor den ausgeblichenen, blauen Fensterläden.
Louis Aragon, Text ; Marc Ogeret, Chanson; Il faisait si beau ce matin / Am Morgen war das Wetter gut
Unter dem roten Ziegeldach
Schläft ein Kind nackt auf seinem Bett
Der kleine Wachposten
Sagt plötzlich ungewöhnliche Worte
Die längst vergessen man glaubte
Das dunkle Fenster steht offen
Im Gegenlicht grüne Weinstöcke
Dort, wo der Wind in den Vorhang fährt
Sind die Jalousien eingehakt
An der Mauer, die auf dem Felsen ruht
Mit einem Feigenbaum im Rücken
Auf dem Pfad sind Schritte zu hören
Ohne Zweifel, die Mutter, die ihren Sohn
schlafen lässt, ist abwesend
Und wie ein Fliegenschwarm
Diese Vokabeln aus keinem Munde
Das Kind dreht sich seufzend um.
Ohne Gehör für die Worte
Zeigt der Schatten seinen Meister
Vor dem Hafen und dem Krug
Und sagt ihnen, als ob es ein alltägliches
Ereignis wäre, dass heute mit der Morgenröte
Auch der Krieg seinen Stiernacken erhoben hat
Man muss erneut sterben
Die Menschen schliefen in ihren Bleiben
So wie hier dieses Kind schläft
Der Schrank schweigt, doch die Türe protestiert:
Was geht mich das an
Es geschieht in Guatemala
Ich verstehe alle diese Sachen nicht
Unsere Nachbarin im Rosakleid
Am Morgen war das Wetter gut
Auf der Terrasse hing Wäsche zum Trocken
Und schwarze Strümpfe
Vor den ausgeblichenen, blauen Fensterläden.
Louis Aragon, Text ; Marc Ogeret, Chanson; Il faisait si beau ce matin / Am Morgen war das Wetter gut
zuletzt bearbeitet von Retsennammaggen am 11. Januar 2018, 18:45