Songtexte.com Drucklogo

Team Building deutsche Übersetzung
von Kent

Team Building Lyrics Übersetzung

Titel: "team building" (englisch für: Aufeinandereinspielen der Mannschaftsmitglieder)

Du bewegst dich jetzt weiter –
Nur eine Sekunde Bedenkzeit –
Geradewegs auf den Tisch zu, wo sie sich in den Schlaf zu wiegen scheint.

Sie ist vielleicht schön, dort im roten Licht aus einem Fenster
Hörst du die Bassgitarre, die Trommeln, aus dem Nebel heraus, wieder erneut jugendlich.

Und sie sagt das so weich,
Als ob sie zu einem Kind spräche,
Als ob sie älter als du wäre,
Du findest nichts dabei,
Lediglich Augenblicke, in denen man seinen Halt in der Zeit verliert…

Du spielst für meine Mannschaft,
Ein Profi (=Berufsmäßiger) an der richtigen Stelle
Du bist in einem reizenden Vorteil
Ich suche, suche, suche… nur
Nach den Augenblicken, in denen nichts anderes durchdringen kann,


Den Augenblicken, in denen man seinen Halt in der Zeit verliert.

Du bewegst dich jetzt weiter
Du verlangst null Bedenkzeit
Und wir stehen hinter dir
Trotz dessen, dass wir uns nie sehen

Wir bewegen uns jetzt weiter,
Wie ein weicher Stein, eine warme Lawine,
Wir bewegen uns jetzt weiter
Wir sind bei dir, immerzu bei dir,
allzeit bei dir, allzeit bei dir,
allzeit bei dir, allzeit bei dir,
allzeit bei dir, allzeit bei dir,
allzeit bei dir, allzeit bei dir,


allzeit bei dir, allzeit bei dir,
allzeit bei dir, allzeit bei dir,
allzeit bei dir, allzeit bei dir,
allzeit bei dir, allzeit bei dir,
allzeit bei dir

zuletzt bearbeitet von W_e-r_n-e_R am 13. Juni 2016, 17:06

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.
W_e-r_n-e_R

Der Bandname war wohl der am wenigsten ungeeignetste, der von einer langen Liste übrigblieb. Ist übrigens eine typische Arbeitsweise dieser Alternative-Rock-Gruppe, wie auch beim Lied "Gamla Ullevi" (einem Stadionnamen) das den (m.E. ebensowenig einfallsreichen) Arbeitstitel "Lärm" hatte.

W_e-r_n-e_R

Vorher nannten sie sich aus einer Laune heraus "Meeresengel" (havsänglar) bis jemand darauf kam, dass damit auch eine Fischart bezeichnet wurde :D Noch davor hießen sie Jones und das Gift, nach einer Sekte, die sich selber gemeinschftlich mit Gift aus dem Diesseits verabschiedete, was wohl in den ersten Jahren für Aufmerksamkeit sorgte, aber später nicht mehr markttauglich war...

Da ich schon mal da bin:

>"Titel: "team building" (englisch für: Mannschaftsaufstellung)"
>"Naja, ob das mit Fußball oder überhaupt mit Sport zu tun hat, ...?"

Hat es nicht, da "team building" nicht "Mannschaftsaufstellung" heißt.
"Mannschaftsaufstellung" wäre > team lineup
"team building" sind Massnahmen, um den sozialen Zusammenhalt einer Gruppe, z.B. auch einer Fußballmannschaft zu stärken.
Die gehen dann mal River Rafting, oder verbringen ein WE in der Wildnis, oder auf 'nem Gletscher usw.

Tja,
wer Kent kennt, kennt Kent.
;)
Früher war das mal was zu rauchen.
Oder gibt's die noch?

W_e-r_n-e_R

Naja, ob das mit Fußball oder überhaupt mit Sport zu tun hat, ...?